Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Значит, страдала ее гордость, и ничего больше. Но когдаДжейсон вспомнил, какую встряску получила ее гордость от любимого ею Эндрю, топонял, что она может не выдержать новых подобных потрясений. Он знал, что такоегордость; Джейсон прекрасно помнил, какое унижение и ярость испытал, когдавпервые обнаружил, что Мелисса ему изменяет.
Он задержался в кабинете, чтобы взять кое-какие бумаги,затем пошел наверх, на ходу пробегая глазами документы.
– Доброе утро, милорд, – сказал камердинер, укоризненноглядя на небрежно накинутый фрак.
– Доброе утро, Франклин, – ответил хозяин, передавая емуфрак и не отрывая глаз от свежих документов.
Франклин приготовил бритву, ремень для правки и кружку спеной, а затем начал чистить одежду хозяина.
– Какой костюм, милорд, вам понадобится вечером: выходнойили повседневный? Джейсон перевернул страницу.
– Повседневный, – рассеянно сказал он. – Леди Филдингсчитает, что я по вечерам провожу слишком много времени вне дома.
Он прошел к выложенной мрамором ванной комнате, не замечаядовольного выражения, появившегося на лице камердинера. Франклин подождал, покахозяин скроется в ванной, затем отложил одежду и щетку и поспешил вниз –поделиться радостным известием с Нортропом.
До тех пор пока несколько месяцев назад леди Виктория невторглась в дом и не нарушила привычный, укоренившийся порядок, Франклин иНортроп ревниво соперничали в борьбе за доверие хозяина. Целых четыре года онистарательно избегали даже намека на какие бы то ни было отношения друг сдругом. Однако теперь двое бывших врагов стали союзниками – оба былизаинтересованы в том, чтобы в семье хозяев царили лад и покой.
Нортроп полировал стол в холле возле салона. Оглянувшись,дабы убедиться в том, что их не могут услышать, Франклин поспешил к нему, горяжеланием сообщить последние новости об отношениях между лордом и миледи – еслиэто можно было назвать отношениями – и взамен узнать что-нибудь новенькое отНортропа. Он наклонился к дворецкому, не ведая, что в соседнем салоне О'Мэллиуже прижался ухом к двери, чтобы подслушать их разговор.
– Сегодня вечером его милость намерен отужинать дома, мистерНортроп, – театральным шепотом заговорщика сообщил камердинер. – Полагаю, этохорошее предзнаменование. Очень хорошее.
Нортроп выпрямился, но выражение его лица не изменилось.
– Это действительно важное событие, учитывая, что егомилость пять ночей подряд отсутствовал, но я не вижу в нем ничегознаменательного.
– Вы не понимаете: его милость подчеркнул, что остается домапотому, что этого хочет ее милость!
– А вот это знаменательно, мистер Франклин! – Нор-тропотпрянул от него, бросил осторожный взгляд вокруг и, убедившись, что никто неподслушивает, сказал:
– Полагаю, что причиной такого желания ее милости, возможно,стала статья в «Газетт», которую миледи видела утром. Из нее можно сделатьвывод, что его милость, по-видимому, развлекается с некоей леди определенногосорта.., кажется, оперной танцовщицей.
О'Мэлли оторвал ухо от двери, бросился ко второму выходу изсалона и понесся по дальнему коридору, через который слуги обычно носилизакуски из кухни.
– Она добилась этого! – победоносно заявил он поварам,ворвавшись в кухню.
Миссис Крэддок перестала раскатывать тесто для пирожных,проявив такой интерес к его словам, что не заметила, как он прихватил яблоко сее рабочего стола.
– Чего добилась? О'Мэлли оперся о стену и откусил здоровыйкусок сочного яблока. Размахивая огрызком в воздухе, чтобы подчеркнуть значениесвоих слов, он сказал:
– Она показала его милости, где раки зимуют, вот что! Яслышал это от Франклина и Нортропа. Ее милость прочитала в газете, что милордбыл с мисс Сибил, и сказала лорду Филдингу, чтобы он сидел дома. И онсогласился. Я же говорил вам, что миледи обуздает его. Я понял это еще тогда,когда узнал, что она тоже ирландка по происхождению! Но, скажу вам, она, ковсему прочему, настоящая леди, – доверительно добавил он. – Благовоспитанная ивеселая.
– Бедняжка ходила такой печальной в последнее время, –обеспокоенно заметила миссис Крэддок. – Она без него почти не притрагивается кеде, а ведь я готовила ее любимые блюда. Но она всегда так благодарит меня. Отвсего этого можно волком завыть. Не могу понять, почему он не спит с ней…
О'Мэлли мрачно покачал головой:
– Он не был с ней с самой брачной ночи. Рут говорит, что этоименно так. И ее милость не приходит в его постель. Горничные точно знают: навторой подушке его милости ни разу не было ни морщинки.
Опечалившись, он в унылом молчании доел яблоко и потянулсяза другим, но на этот раз миссис Крэддок стеганула его полотенцем по руке.
– Хватит с тебя, Дэниел: они мне нужны для десерта. – Нонеожиданно ее доброе лицо осветила улыбка. – Хотя нет, бери сколько хочешь. Ярешила сделать для хозяев на этот вечер что-нибудь другое, более праздничное.
В этот момент в разговор вступила самая молоденькаясудомойка, милая простодушная девушка лет шестнадцати:
– Одна прачка рассказывала мне, что есть такое зелье в видепорошка, которое можно подсыпать в вино мужчине, если у него с этим деломпроблемы. Все прачки в один голос говорят, что, верно, нужно дать чуток этогопорошка его милости – ну, просто помочь, чтобы все пошло как по маслу.
Вся кухонная челядь поддержала эту мысль, но О'Мэллииронически воскликнул:
– Бог ты мой, девушка! Откуда такие глупые идеи? Да егомилости не нужны никакие порошки, можешь объявить всей прачечной, что этоутверждаю я! Известно ли тебе, что у кучера Джона никак не проходит насморк,который он подхватил зимой, чуть ли не еженощно поджидая в непогоду, пока егомилость не вылезет из постели мисс Хоуторн. Мисс Хоуторн, – пояснил он длясправки, – была его любовницей до мисс Сибил.
– А он был с Мисс Сибил прошлой ночью? – решила уточнитьмиссис Крэддок, приступая к приготовлению намеченного ею праздничного десерта.– Или это просто сплетни?
Повеселевшее лицо О'Мэлли омрачилось.
– Точно был. Мне говорил об этом один из грумов. Конечно, мыне знаем наверняка, что там между ними происходило. Может, он хотел откупитьсяот нее.
Миссис Крэддок неуверенно улыбнулась:
– Ладно, во всяком случае, сегодня он остается ужинать сосвоей женой. Это хорошее начало.
О'Мэлли согласно кивнул и отправился поделиться последниминовостями с грумом, который поведал ему о местонахождении хозяина прошлойночью.