Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не ругайся, Господи помилуй, – сказала старуха из другогоугла комнаты, где она резала морковь. Брэдли не обратил внимания.
– Ты и твоя жена и ваша дочь будете жить припеваючи тогда.Ты уже заработал два дня.
– Нет, – сказал Ричардс. – Игра нечестная. Видел эти двештуки, которые я дал отправить Стейси, когда они с вашей Ма ходили запродуктами? Я должен отправлять две такие каждый день до полуночи. – Онрассказал Брэдли, что при невыполнении этого условия его лишают денег, и освоем подозрении, что они выследили его в Бостоне по маркам.
– С этим легко справиться.
– Как?
– Не важно. Позже. Как ты собираешься выбраться из Бостона?Ты страшно засветился. В бешенство их привел, взорвав их свиней в ИМКА. Этобыло на Фри-Ви сегодня вечером. И те, что ты снял с мешком на голове. Это былоздорово резко. Ма! – раздраженно закончил он, – когда наконец приготовится эташтука? Мы тут в тени превращаемся прямо у тебя на глазах.
– Она доходит, – ответила Ма. Она шлепнула крышку на густую,слегка булькающую массу и медленно пошла в спальню посидеть с девочкой.
– Не знаю, – сказал Ричардс. – Попробую достать машину, ядумаю. У меня есть фальшивые документы, но я не решаюсь ими воспользоваться. Ясделаю что-нибудь – надену темные очки – и выберусь из города. Я думал о том,чтобы поехать в Вермонт и пересечь канадскую границу.
Брэдли хмыкнул и поднялся поставить на стол тарелки.
– К этой минуте они блокировали все шоссе, идущие из города.Человек в темных очках привлекает к себе внимание. Они сделают из тебя котлету,прежде чем ты проедешь шесть миль.
– Тогда не знаю, – сказал Ричардс. – Если я останусь здесь,они возьмут тебя как соучастника.
Брэдли начал раскладывать еду.
– Предположим, мы достанем машину. У тебя есть зеленые. Уменя есть имя, за которым не гонятся. Один шпик с Милк Стрит пришлет мне «Винт»за три сотни. Я попрошу одного своего дружка перегнать его в Манчестер. ВМанчестере след будет холодным, как лед, потому что ты заперт здесь в Бостоне.Ты будешь есть, Ма?
– Да, и славить Господа. – Она, переваливаясь, вышла изспальни. – Твоя сестра немного уснула.
– Хорошо. – Он налил три тарелки супа из стручков бамии иостановился. – Где Стейси?
– Сказал, что отправился в лавку, – довольно ответила Ма,заливая суп в свой беззубый рот с ослепляющей скоростью. – Сказал, что пойдетза лекарством.
– Если его побьют, я ему шею намылю, – мрачно сказал Брэдли.
– Не побьют, – ответил Ричардс. – У него есть деньги…
– Ну да, а если мы не нуждаемся в твоей благотворительности,тухлятина.
Ричардс рассмеялся и посолил мясо.
– Меня бы давно уже зарезали, если бы не он, – сказал он. –По-моему, эти деньги заработаны.
Брэдли наклонился вперед, сосредоточившись на еде. Никто изних ничего больше не произнес, пока с едой не было покончено. Ричардс и Брэдлисъели по две порции, старуха три. Когда они раскуривали сигареты, ключ сталцарапаться в замке, и все трое замерли, пока не появился Стейси, виноватый,испуганный и возбужденный. В руке он нес коричневый пакет и протянул Мабутылочку лекарства.
– Первоклассное снотворное, – сказал он. – Старик Карри спросилменя, где я взял два доллара семьдесят пять центов на первоклассное снотворное,а я пожелал ему обосраться и съесть дерьма.
– Не ругайся, а то дьявол наколет тебя, – сказала Ма. – Вотужин.
Глаза мальчика расширились.
– Господи, да там мясо!
– Нет, мы просто насрали туда, чтобы было пожирнее, –ответил Брэдли.
Мальчик проницательно взглянул на него, увидел, что братшутит, фыркнул и набросился на еду.
– Аптекарь сообщит в полицию? – спокойно спросил Ричардс.
– Карри? Не-а. Ни за что, если можно выкачать еще зеленых.Он знает, что Кэсси нужно сильное снотворное.
– Как там дальше с Манчестером?
– Ах, да. Вермонт не подойдет. Недостаточно наших людей. Имусора крутые. Я попрошу надежного парня вроде Рича Голеона отогнать «Винт» вМанчестер и поставить в автоматический гараж. Потом я отвезу тебя в другоймашине. – Он смял сигарету. – В багажнике. У них одни пьянчужки навторостепенных дорогах. Мы поедем по 495-й.
– Здорово опасно для тебя.
– О, я сделаю это не бесплатно. Когда Кэсси умрет, нам нужныбудут деньги.
– Все равно здорово опасно для тебя.
– Пусть только свинья захрюкает на Брэдли, он заставит ееобосраться и съесть, – произнес Стейси, вытирая рот. Когда он глядел на Брэдли,его глаза сияли, поклоняясь герою.
– Ты забрызгал рубашку, козявка, – сказал Брэдли. Онпостучал костяшками пальцев Стейси по лбу. – Не справился с мясом, козявка? Невырос еще?
– Если нас поймают, тебя упрячут надолго, – предупредилРичардс. – Кто позаботится о мальчике?
– Он позаботится о себе сам, если что случится, – ответилБрэдли. – О себе и о Ма. Его не зря научили воровать. Правда, Стейси?
Стейси энергично закивал головой.
– И он знает, что если я увижу, как роется руками у себя вштанах, я вышибу из него мозги. Правда, Стейси?
Стейси кивнул.
– Кроме того, мы можем воспользоваться деньгами. И вообщевсе это оскорбляет мою семью. Поэтому довольно об этом. Думаю, я сам знаю, чтоделаю.
Ричардс в молчании покурил сигарету, пока Брэдли ушел датьКэсси лекарства.
Счет продолжается…
Когда он проснулся, было еще темно, и утренний ритм теласказал ему, что было около половины пятого. Девочка закричала, и Брэдли встал.Они втроем спали в маленькой продуваемой сквозняком задней спальне. Стейси иРичардс на полу. Ма спала с девочкой.
Сквозь постоянный шум сонного дыхания Стейси Ричардс слышал,как Брэдли вышел из комнаты. Ложка звякнула о раковину. Крики девочки перешли вотдельные стоны, а потом в молчание. Ричардс чувствовал, как Брэдли стоитгде-то на кухне неподвижно, ожидая, когда наступит молчание. Он вернулся, сел,пукнул, а потом заскрипел пружинами, ложась на, кровать.
– Брэдли?
– Что? – Стейси сказал, что ей всего пять. Это так?