Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сьюзан понимала, что, по всей логике, именно ей предстоялорешить эту задачу. Она вздохнула, надеясь, что ей не придется раскаиваться втом, чем она собиралась заняться.
— Если все пойдет хорошо, то результат будет примерночерез полчаса.
— Тогда за дело, — сказал Стратмор, положил ей наплечо руку и повел в темноте в направлении Третьего узла.
Над их головами куполом раскинулось усыпанное звездами небо.Такие же звезды, наверное, видит сейчас Дэвид в небе над Севильей, подумалаона.
Подойдя к тяжелой стеклянной двери, Стратмор еле слышночертыхнулся. Кнопочная панель Третьего узла погасла, двери были закрыты.
— Черт возьми. Я совсем забыл, что электричествовырубилось.
Он принялся изучать раздвижную дверь. Прижал ладони к стеклуи попробовал раздвинуть створки. Потные ладони скользили по гладкойповерхности. Он вытер их о брюки и попробовал снова. На этот раз створки дверичуть-чуть разошлись.
Сьюзан, увидев, что дело пошло, попыталась помочь Стратмору.Дверь приоткрылась на несколько сантиметров. Они держали ее что было сил, носопротивление оказалось чересчур сильным и створки снова сомкнулись.
— Подождите, — сказала Сьюзан, меняя позицию ипридвигаясь ближе. — Хорошо, теперь давайте.
Дверь снова приоткрылась на дюйм. В Третьем узле виднелосьголубоватое сияние: терминалы по-прежнему работали; они обеспечивалифункционирование «ТРАНСТЕКСТА», поэтому на них поступало аварийное питание.
Сьюзан просунула в щель ногу в туфле «Феррагамо» и усилиланажим. Дверь подалась. Стратмор сменил положение. Вцепившись в левую створку,он тянул ее на себя, Сьюзан толкала правую створку в противоположномнаправлении. Через некоторое время им с огромным трудом удалось расширить щельдо одного фута.
— Не отпускай, — сказал Стратмор, стараясь изовсех сил. — Еще чуточку.
Сьюзан удалось протиснуть в щель плечо. Теперь ей сталоудобнее толкать. Створки давили на плечо с неимоверной силой.
Не успел Стратмор ее остановить, как она скользнула вобразовавшийся проем. Он попытался что-то сказать, но Сьюзан была полнарешимости. Ей хотелось поскорее оказаться в Третьем узле, и она достаточнохорошо изучила своего шефа, чтобы знать: Стратмор никуда не уйдет, пока она неразыщет ключ, спрятанный где-то в компьютере Хейла.
Ей почти удалось проскользнуть внутрь, и теперь она изо всехсил пыталась удержать стремившиеся захлопнуться створки, но на мгновениевыпустила их из рук. Створки стали стремительно сближаться. Стратмор попыталсяих удержать, но не сумел. За мгновение до того, как они сомкнулись, Сьюзан,потеряв равновесие, упала на пол за дверью.
Коммандер, пытаясь приоткрыть дверь, прижал лицо вплотную кузенькой щелке.
— Господи Боже мой, Сьюзан, с тобой все в порядке?
Она встала на ноги и расправила платье.
— Все обошлось.
Сьюзан огляделась. Третий узел был пуст, свет шел от работающихмониторов. Их синеватое свечение придавало находящимся предметам какую-топризрачную расплывчатость. Она повернулась к Стратмору, оставшемуся за дверью.В этом освещении его лицо казалось мертвенно-бледным, безжизненным.
— Сьюзан, — сказал он. — Дай мне двадцатьминут, чтобы уничтожить файлы лаборатории систем безопасности. После этого ясразу перейду к своему терминалу и выключу «ТРАНСТЕКСТ».
— Давайте скорее, — сказала Сьюзан, пытаясьчто-нибудь разглядеть сквозь тяжелую стеклянную дверь. Она знала, что, пока«ТРАНСТЕКСТ» будет продолжать сжирать аварийное питание, она останется запертойв Третьем узле.
Стратмор отпустил створки двери, и тонюсенькая полоска светаисчезла. Сьюзан смотрела, как фигура Стратмора растворяется во тьме шифровалки.
Новообретенная «веспа» Дэвида Беккера преодолевала последниеметры до Aeropuerto de Sevilla. Костяшки его пальцев, всю дорогу судорожносжимавших руль, побелели. Часы показывали два часа с минутами по местномувремени.
Возле главного здания аэровокзала Беккер въехал на тротуар исоскочил с мотоцикла, когда тот еще двигался. Машина упала на бок и замерла. Назатекших ногах Беккер прошел через вращающуюся дверь. Больше никакихмотоциклов, пообещал он себе.
Ярко освещенное помещение аэровокзала сияло стерильнойчистотой. Здесь не было ни души, если не считать уборщицы, драившей пол. Напротивоположной стороне зала служащая закрывала билетную кассу компании «Иберияэйрлайнз». Беккеру это показалось дурным предзнаменованием.
Он подбежал к кассе.
— El vuelo a los Estados Unidos?
Стоявшая за стойкой симпатичная андалузка посмотрела на негои ответила с извиняющейся улыбкой:
— Acaba de salir. Вы на чуть-чуть опоздали. — Ееслова словно повисли в воздухе.
Все-таки он опоздал. Плечи Беккера обмякли.
— А на этот рейс были свободные места?
— Сколько угодно, — улыбнулась женщина. —Самолет улетел почти пустой. Но завтра в восемь утра тоже есть…
— Мне нужно узнать, улетела ли этим рейсом моя подруга.Она собиралась купить билет прямо перед вылетом.
Женщина нахмурилась:
— Извините, сэр. Этим рейсом улетели несколькопассажиров, купивших билет перед вылетом. Но мы не имеем права сообщатьинформацию личного характера…
— Это очень важно, — настаивал Беккер. — Мнепросто нужно узнать, улетела ли она. И больше ничего.
Женщина сочувственно кивнула.
— Поссорились?
На мгновение Беккер задумался. Потом изобразил смущеннуюулыбку.
— Неужели это так заметно?
— Как ее зовут? — Женщина лукаво подмигнула.
— Меган, — сказал он печально.
— Я полагаю, что у вашей подруги есть и фамилия?
Беккер шумно вздохнул. «Разумеется, есть. Но мне онанеизвестна».
— Видите ли, ситуация не столь проста. Вы сказали, чтосамолет улетел почти пустой. Быть может, вы могли бы…
— Право же, без фамилии я ничего не могу поделать.
— И все-таки, — прервал ее Беккер. Ему в головупришла другая мысль. — Вы дежурили все это время?
— Моя смена от семи до семи, — кивнула женщина.