chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 545 546 547 548 549 550 551 552 553 ... 762
Перейти на страницу:
Тема - Индра. Размер - джагати, стих 9 - триштубх.

1a ... не знающим равного противника (âjâtaçatrum).... Букв. “за тем, для кого противник (еще) не родился”.

1b ... благодать (svadha). - По Саяне, это жертвенное возлияние.

1c Выжимайте, варите.... Подразумевается: выжимайте сому, варите жертву!

2 Щедрый - (тот), кто.... Слово “тот” добавлено, чтобы получилось нормальное предикативное сложноподчиненное предложение. Гельднер сохраняет структуру оригинала, давая в переводе одни придаточные.

2c ... для убийства зверя (mrgäya hântave).... Аттракция Dat. sg. Под зверем, как считает Гельднер, подразумевается Шушна, и тогда оружием Ушанаса (2d) является сома. Саяна считает, что оружие - это ваджра.

3 Кто ... выжимает сому ... кто друг скупцов. - Здесь имеет место противопоставление преданного богам жертвователя (строки а-b) и того, кто внешне речист и блистателен, но на самом деле скуп по отношению к богам (c-d).

6c ... хвастуна (?) (tatanuçtim).... Переведено в соответствии с толкованием в словаре Майрхофера. Гельднер оставляет без перевода.

3d ... друг скупцов (kavâsakhâh). - У Гельднера: “ein falscher Freund”.

5a ... с пятерыми ... с десятерыми.... Саяна поясняет: с помощниками.

6a ... останавливающий колесо (cakramâsajdh).... Sc. едущей колесницы.

7 Он сгоняет в одно место.... Этот стих имеет также второй план, содержа намеки на миф Вала - см. комм, к I, 6; II, 24, 2 сл.

7a ... скупца (panéh).... Или (демона) Пани.

7c-d ... оказывается в беде... (durgé canâ dhriyate viçva à ригй / jâno).... Гельднер переводит: “Nicht einmal in einer Bergfeste hält sich sogar ein ganzer Volksstamm lange,...”, понимая durgâ- как скалу, каменную крепость.

9 Я хочу воспеть.... Стих представляет собой благодарение патрона за дары.

9a-b Сын Агнивеши Шатри (âgniveçi- çâtri-). - Имя некоего патрона.

V, 35{*}

Автор - Прабхувасу из семьи Ангирасов (Prabhüvasu Ängirasa). Тема - Индра. Размер - ануштубх, стих 8 - панкти.

3c-d ... рожден напористым, как бык (vrçajütir ht jajnisâ / äbhübhir indra turvânih).... Гельднер переводит: “denn du wardst mit der Sprungkraft des Bullen an Kräften überlegen geboren, о Indra”.

6d Во многих (битвах) (pûriïçu).... Грасман в словаре дополняет эту строку словом äji$u “в битвах” - äji- принадлежит к мужскому и женскому роду, и это слово встречается в следующем стихе.

8b Пурамдхи. - См. примеч. к I, 116, 13.

8d-e Сегодня (divi).... Здесь принята трактовка Гельднера.

V, 36{*}

Автор тот же. Тема - Индра. Размер - триштубх, стих 3 - джагати.

1a-b ... который умеет дарить блага, (понимает) в дарении богатств (yô vâsünàm ci'ke- tad dätum damano rayïnâm). - Глагол ciketad с двойным управлением: Асе. и Gen. отглагольных имен.

2b ... он.... Т.е. сок сомы, которым потчуют Индру (amçü - в Id).... сома (sôma-).... Растение (или гриб?), встречающееся на высоких горах. Лучший сома происходит с горы Муджават.

3c-d ... о всегда подкрепляющий ... о щедрый* - Как отмечает Гельднер, эти строки содержат завуалированную просьбу певца о богатых подарках, в том числе колесницы. Пурувасу. - Имя автора данного гимна.

5 Бык-небо... Игра словом “бык” (vrçan-).

6 (Тот) богатый дарами.... Стих представляет собой dänastuti, благодарение за дары, адресованные царю Шрутаратхе (çrutàratha- букв. “обладающий знаменитой колесницей”).

V, 37{*}

Автор Атри Бхаума (Atri Bhauma - метронимическое имя). Тема - Индра. Размер - триштубх.

1a Он равняется (sam bhanünâ yatate s'üryasya).... Глагол yat- значит “занимать свое место по порядку”, “находиться в соответствии”. В этом стихе речь идет об Агни - жертвенном костре, который зажигают на рассвете с первыми лучами солнца. У Гельднера: “(Agni) wetteifert mit dem Glanze der Sonne”.

2b Запрягший давильные камни (yuktagrâvâ).... Жрец-адхварью “запрягает” камни для выдавливания сока сомы, т.е. приводит их в действие.

2d ... должен спуститься к реке. - Жрец-адхварью спускается к ближайшей реке, чтобы набрать воды для жертвоприношения сомы.

6a ... невеста идет.... Под невестой (vadhü-) здесь подразумевается хвалебная песнь, которая ищет Индру. Он должен приехать на колеснице и взять ее себе.

3d ... ёджана. - См. примеч. к I, 35, 8.

4b ... смешанный с коровьим молоком (gôsakhi-). - Букв. “кому коровье молоко - товарищ”.

5a ... в походе (yôge).... Саяна поясняет: в приобретении того, что не достигнуто; точнее у Гельднера: “bei einem (Kriegs) unternehmen”.

5b ... пусть побеждает вместе.... Подразумевается: пусть он одерживает победу, стравливая два враждующих войска.

V, 38{*}

Автор тот же. Тема - Индра. Размер - ануштубх.

2a-b То, что достойно славы, (и) ... усладу (yâd ïm indra çravâyyam I içam çavitfha dad- hiçe).... Как показал Гельднер, çravâyyam не является определением к îçam, поэтому надо принять два прямых дополнения при глаголе.

6c ... обоих богов (ubhä devau). - Гельднер считает, что это Индра и Варуна. Менее убедительно у Саяны, предполагающего, что это Индра и толпа Марутов.

V, 39{*}

Автор тот же. Тема - Индра. Размер - ануштубх, стих 5 - панкти.

2d Безграничным в дарении (âküpârasya dâvâne)*. - У Гельднера: “der ein Ozean zum Schenken ist”.

3a ... легко покоряемый (prarädhyam).... Sc. адептами, которые приносят жертвы и исполняют хвалебные гимны.

V, 40{*}

Автор тот же. Темы - Индра (1-4), Сурья (5), Атри (6-9). Размеры: стихи 1-3 - ушних, 4, 6-8 - триштубх, 5, 9 - ануштубх.

Этим гимном заканчивается группа гимнов, посвященных Индре в данной мандале. Как нередко бывает в РВ, последний гимн из серии, посвященной одному божеству, может включать фамильную легенду певцов, из семьи которых происходит автор. В данном случае это легенда о том, как Атри снова нашел и восстановил Солнце, проглоченное демоном Сварбхану, что вызвало солнечное затмение. Таково традиционное истолкование мифа. С. Джемисон предложила его новую интерпретацию. Сварбхану является эпитетом Агни, который от имени богов наказал бога Солнца Сурью за его инцест с собственной дочерью Ушас, пронзив и сокрыв его мраком. См. Jamison S.W. The Ravenous Hyenas and the Wounded Sun. Myth and Ritual in Ancient India. Ithaca and London, 1991.

Гимн состоит из двух частей, друг с другом не связанных: приглашение Индры на жертвоприношение сомы (стихи 1-4) и легенда об Атри, уничтожившем колдовские чары Сварбхану, повредившего Солнце (5-9). Вторая часть содержит элементы диалога.

1c ... вместе с быками.... Т.е. с Марутами.

2 Бык - давильный камень.... Здесь и в следующем стихе обыгрывается слово “бык” (vfyan-).

4a Пьющий сому из выжимок (rjîtfn-).... См. примеч. к I, 64, 12.

1 ... 545 546 547 548 549 550 551 552 553 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности