chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 546 547 548 549 550 551 552 553 554 ... 762
Перейти на страницу:
class="p1">5a Сварбхану (svàrbhânu - букв. “обладающий солнечным светом”). - Традиционно считается, что это nom. pr. демона, проглотившего солнце и вызвавшего затмение; встречается только в данном гимне; по С. Джемисон, это эпитет Агни в его грозном аспекте.

6d Атри (Atri-). - Родоначальник семьи певцов, к которой принадлежит автор гимна. 7с ... друг (mitrâ-).... Или nom. pr. Митра.

7d Вы двое (ты и) царь Варуна (taü mehävatam vârunaç са raja).... С. Джемисон, в отличие от других интерпретаторов, считает, что референтом “ты” здесь является Индра (Атри исключен, т.к. это двандва имен богов, но Митра все-таки довольно вероятен).

8b ... скромным поклонением (kirinä namasä).... У Гельднера: “mit bloßer Verbeugung”.

Гимны Всем-Богам (41-51)

Эта группа гимнов отличается, как отмечает Гельднер, большой сложностью и трудностью для перевода. Поскольку это гимны всем богам, они бессюжетны, носят характер перечня эпитетов и атрибутов богов, не всегда ясные (немало редких слов и темных выражений). Перечисленные боги, к которым обращены просьбы, не всегда названы, и их надо угадывать. Нередко понятие Все-Боги обозначает Марутов.

V, 41{*}

Тема - Все-Боги. Автор тот же. Размер - триштубх, стихи 16, 17 - атиджагати, стих 20 - экапада-вирадж.

1b ... для дара (dé).... Скорее, полуинфинитивная форма от глагола dä- “давать”.

1c ... на сидении закона (rtâsya ... sâdasi)! - Т.е. на месте жертвоприношения, где жрецы получают свое вознаграждение. Защитите нас (trâsïthâmi по)*. - Можно трактовать также как род вводного предложения, вклинивающегося в сложное предложение.

1d ... награды, (какие бывают) у завоевателя скота (paçuço nâ v'äjän)*. - Paçuçâh, морфологически неясная форма, трактуется как G. sg. У Гельднера: “wie die des Viehschenkers”. Рену понимает эту форму как Асе. pl. и переводит: “(à savoir) des prix- de-compétition (consistant en) gains de bétail”.

2a Аю. - См. примеч. к I, 31, 2. По предположению Рену, Аю в этом стихе может быть также эпитет Агни или Индры.

2b Рибху кшан. - См. примеч. к I, 111,4.

2d ... единодушные (sajôçâh)*. - Здесь, как и в других местах РВ, этот эпитет определяет богов.

6a ... призываю (huvâdhyai).... Инфинитив здесь выступает в предикативной функции; Саяна дает глоссу huve.

3b В полете ...в изобилии (vâtasya pâtman râthyasya putfau).... Рену трактует по-разному эти местные падежи, переводя: “О Asvin’s qui (êtes ceux qui) allez le plus vite dans l’envol du vent, je vous appelle pour la possession - florissante du charroi”.

6c ... Асуре неба.... Возможно, здесь подразумевается Рудра.

4a-b Трита с неба.... Связь Триты (см. примеч. к I, 105, 3) с хотаром (см. примеч. к I, 1, 1) из семьи Канвов (см. примеч. к I, 112, 5) неясна.

5b Да будет поддержкой (ràyâ éçé'vase dadhïta dtiïh).... Букв. “Да установится (= послужит) (моя) поэтическая мысль для поддержки в поисках богатства!”.

5c ... семьи Уишджей (auçijâ-).... Патронимическое имя от Ушидж. - См. примеч. к I, 18, 1. Как предполагает Гельднер, под хотаром семьи Ушиджей подразумевается Агни (по Саяне - Атри).

6b Расположите) с помощью песен (prâ devâm vipram panitäram arkafy).... Иначе у Рену: “mettez (ce) dieu à la parole - inspirée, qui loue en (forme de) récitations!”.

6c ... вознаграждения (puramdhïh).... Эту форму, стоящую в конце пады с, Рену рассматривает как прямое дополнение при глаголе в паде d, что вызывает сомнения: “Que les Bonnes Épouses confèrent en foccurrence à notre pensée - poétique des plénitudes (de succès)!”.

7a Я хочу подойти (йра ... éçe).... Согласно падапатхе, это йра + 'ä + е$е Рену отмечает, что это древний инфинитив.

8a ... мужей, дающих процветание (poçy'àvato пгп).... Так у Рену; Гельднер явно трактует nfn как усеченную форму от rirnäm, переводя: “die Gedeihenbringer der Menschen”.

8c Согласна Дхишана.... Эта пада заключает в себе вводное предложение.

9b (Те), что легко доступны (svaitavah).... Нар. leg.; интерпретируется вслед за Рену как su + aitu - “faciles ou propices à aborder.... словно добрые мужи (vâsavo nâ vïr'âh)! - Подразумеваются патроны - покровители жертвоприношения.

9c Аптья. - Т.е. Трита. - См. примеч. к I, 105, 3.

10a ... земного быка (vrçno ... bhümyâsya).... Т.е. Агни.

10b Апам Напат. - Или Отпрыск вод, т.е. Агни. См. примеч. к I, 122, 4.

10c Прославляется (grnïté).... Эта презентная форма имеет здесь пассивное значение. Как (конь,) чтобы мчался (etârï).... Падапатха: etâri; вслед за Рену трактуется как инфинитив.

11b ... Бхаге - (богу) богатства (rayé ... bhâgàya).... Аттракция дат. падежа.

1 id ... горы с волосами-деревьями (girâyo vrk$âkeçâh)l - Иными словами: деревья растут на горах, как волосы на голове.

12a ... повелитель сил (ürjâm pàtihj.... Ваю.

12c ... подобные сверкающим крепостям (риго nâ çubhrâh).... Считая сравнение невероятным, Рену ищет у слова риг- значение “тело”, которое встречается лишь после РВ, и переводит: “belles comme des corps”. z

12d Жертвенные ложки (pâri sruco babrhânâsyâdreh).... Переведено в духе интерпретации Рену.

13 ... о могучие.... Этот стих обращен к Марутам.

13a ... я знаю (vida).... Так же у Рену; Гельднер понимает эту форму как 2 pl.pf. и переводит: “Ihr allein... wisset”.

13c-d Очень сильные птицы (vâyaç canâ subhvà âva yanti / kçubhà mârtam ânuyatarri vadhas- naiït).... Фраза трактуется как имеющая положительный смысл, a canâ как эмфатическая, а не отрицательная частица. Иначе у Рену: “Même les oiseaux (les plus) robustes ne descendent pas (secourir) le mortel poursuivi par le choc (ennemi), par les armes- de-mort”. Другое членение y Гельднера: “... nicht einmal die stattlichen Vögel (wissen es): (Die Marut) kommen herab zu dem Sterblichen der durch ihre Erschütterung, ihre Waffen gefügig wird”.

Под очень сильными птицами подразумеваются Маруты, которые слетают вниз спасать потрясенного бурей смертного.

14c ... горы со сверкающими вершинами (giraç candr'ägräh)*. - Принята интерпретация

Рену; у Гельднера: “die Reden, die Gold im Munde haben”.

15a Пусть ... складывается моя старость.... Иными словами: пусть я доживу до глубокой старости, прожив полный срок жизни. - Ср. 17е.

15b Вару три. - См. примеч. к I, 22, 10.

15c Раса. - См. примеч. к I, 112, 12.

16c Ахи Будхнья. - См. примеч. к I, 186, 5.

17a ... ради потомства, состоящего (также и) из скота (praj'âyai paçumâtyai).... Иными словами: ради своих детей и ради размножения скота.

17d Сок этого тела (сделайте).... Просьба о том, чтобы боги дали сына.

17c Пусть Небытие.... Т.е. пусть я проживу

1 ... 546 547 548 549 550 551 552 553 554 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности