Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9d Кутса. - См. примеч. к I, 33, 14. Шушна. - См. примеч. к I, 33,12.
10c Безротых (anäsah).... Вслед за Саяной здесь принято членение этого слова как ап- äsah. Саяна поясняет значение: немые, лишенные слов. Так описываются дасью, не знающие языка ариев. Предлагалось и другое членение: a-näsah “безносые”, т.е. плосконосые.
11a Гауривити. - Имя автора данного гимна.
11b Пипру. - См. примеч. к I, 51, 5. Вайдатхина. - Патронимическое имя Риджишвана.
- См. примеч. к IV, 16, 13.
12a-b Навагва. - См. примеч. к I, 33, 6. Дашагва. - См. примеч. к I, 62, 4.
V, 30{*}
Автор - Бабхру из семьи Атри (Babhru Ätreya). Тема - Индра. Размер - триштубх.
В основе гимна лежит миф о победе Индры над демоном Намучи (стихи 7-9). Конец составляет прославление даров, полученных автором гимна от царя Ринамчайи (rnamcayâ - букв. “наказующий за долг“), правившего племенем, происходившим от некоего Рушамы (ruçâmâh) (стихи 11-15).
1c Который ищет (gô raya vajfi sutâsomam ichân).... Гельднер иначе членит эту синтаксическую последовательность, переводя: “... Indra ... der nach einem sucht, der mit Reichtum Soma auspreßt”.
2d Мы, мужи, могли бы застать.... Прямая речь жрецов, к которым обратился автор.
Саяна поясняет: хотя Индра и существует, но его трудно застать.
3a-b Твои деяния .... которым ты у нас обрадуешься (yâ te krt'âni ... yâni no jûjoças). - Букв. “которые твои деяния ... которым ты у нас обрадуешься”, т.е. относительное местоимение употребляется вместо указательного.
6c Да узнает незнающий (védad âvidvân chrnâvac са vidvän).... Звукопись.
4c Блеском ты проломил (didyutah).... Здесь dyut - “блистать”, “сверкать” употребляется как переходный глагол. Sc. Индра проломил скалу молнией.
4c-d Ты нашел пещеру.... Намек на миф Вала. - См. примеч. к 1, 6.
5a-b ... выше ... как высший.... Игра идет на основе parâ-: “выше (всех)” (parâh) - “высший” (paramâh) - “вдаль” (parâvâti).
5d ... чьим повелителем был Даса (dâsâpatnïh). - Или “чьим мужем был Даса” - подразумевается змей Вритра, который разлегся и преградил течение рек. Здесь и в стихе 6 - миф об убийстве Вритры. - См. примеч. к I, 32.
7a-b Поощряя дар ... когда ты радовался корове. - Смысл тот, что, радуясь принесенной ему в жертву корове, Индра в ответ щедро дарит.
7c Намучи. - См. примеч. к I, 53, 7.
7d Ману. - См. примеч. к I, 13, 4.
8a “Ты ведь сделал меня.... Эта строка вслед за Гельднером трактуется как прямая речь Намучи, прерванная тем, что Индра отрубил ему голову. В 2d и в 9b прямая речь также не была формально ничем обозначена.
8d Две половины вселенной (rôdasi).... Т.е. Земля и Небо.
9c ... обе его женские груди (asya dhéné). - Имеются в виду груди двух его жен, которых он выставил вперед, защищая себя.
10 Вот замычали ... коровы.... Неясно, относится ли этот стих к мифу об убийстве Намучи или составляет переход к действительности, т.е. к награждению певца коровами.
11a ... разведенные Бабхру (babhrudhütäh).... Т.е. смешанные с водой, молоком и пр. в соответствии с ритуалом приготовления напитка сомы. Бабхру - nom. pr. автора данного гимна.
11b ... бык (vrçabhâh).... Частый эпитет Индры.
13d ... на рассвете. - Именно в это время певцы и жрецы получают вознаграждения от заказчиков жертвоприношений.
14 Эта ночь ... стала светлой.... Иными словами: прошла ночь, наступил рассвет, и риши Бабхру получил богатое вознаграждение.
15c ... котелок (gharmâh).... Ритуальная утварь; котелок с молоком ставят на огонь и раскаляют докрасна в ритуале праваргья, предшествующем жертвоприношению сомы.
V, 31{*}
Автор - Авасью из семьи Атри (Avasyu Ätreya). Тема - Индра. Размер - триштубх.
1a Для ... колесницы.... Под колесницей, как указывает Гельднер, подразумевается жертвенная колесница и колесница богов.... создает отлогий путь (pravâtam krnoti). - У Гельднера фигурально: “verschafft... den Vorrang”.
le Он погоняет (ее) (vy ùnoti).... Глагольный корень, с которым связан этот презенс, неясен. Трактовка следует Саяне, который дает глоссу: prerayati. Гельднер переводит: “er mustert (den Wagen)”, а в комментарии предполагает смысл: “er wählt den rechten Wagen aus”. Уитни относит этот презенс к корню и- “proclaim”, притом, что корень этот считает в высшей степени сомнительным, а Майрхофер связывает его с корнем av- “помогать”.
6c ... коров в глубине пещеры. - Намек на миф Вала. - См. примеч. к I, 6.
3d ... раскрыл сгустившийся мрак (samvavrtvât tâmo 'vah). - Игра созвучными корнями: vrt- и vr-.
4a Ану. - См. примеч. к I, 108, 8.
4b Ваджра. - См. примеч. к I, 55, 1.
4c Брахман. - См. примеч. к I, 10, 1.
4d ... для убийства змея. - Намек на миф об убийстве Вритры. - См. примеч. к I, 32.
5a ... быки пропели.... По Саяне, под быками подразумеваются Маруты.
5c-d Ободья.... Метафорическое изображение давильных камней, которые при выжимании сомы рассматриваются как оружие против дасью.
6c ... что ты разъял две половины.... Индра разъединил небо и землю, которые были слиты, и укрепил их врозь.
6d Ману. - См. примеч. к I, 13, 4.... сверкающие влагой (dänuciträh). - Так, в словаре Бётлинга-Рота. Гельднер вслед за Саяной переводит: “die durch ihre Gaben (?) glänzen”.
7a Шушна. - См. примеч. к I, 33, 12.
7d Стремительно двигаясь (prapitvâm у an).... Этимологически, по Майрхоферу, prapitvâm значит “перед временем кормления”, т.е. когда кони быстрее всего бегут. Вообще же этимология этого слова окончательно не установлена. См. в связи с prapitvé примеч. к I, 130, 9.
8a Яду (и) Турваша. - См. примеч. к I, 54, 6.
8b .. набухшие (sudughäh).... Букв. “хорошо доящиеся”.
8c ... грозному (ugrâm). - Т.е. к обладающему колдовской силой Ушанасу. - См. примеч. к I, 51, 10. Обычно же ugrâ- является эпитетом Индры.
8c-ю Это ты вез Кутсу ... молитвы укрепили (твою) силу. - Легенда об Индре и Кутсу. Кутса. - См. примеч. к I, 33, 14.
9b ... совсем рядом (dpi kârne)! - Букв. “около уха”. Гельднер переводит: “so sollen eure Pferde dicht an das Ohr heranfahren”, а в комментарии поясняет, что они должны проехать возле самого уха коня солнца, чтобы сорвать в этот момент колесо солнца.
9c его (sïm).... По Саяне, Шушну. - См. примеч. к I, 33, 12.
10a (Правь) упряжками Ваты.... Перевод следует