Шрифт:
Интервал:
Закладка:
18b ... благодаря наставлению коровы (çàsâ gbh). - Рену рассматривает çàs- как вариант çàmsa. - Возможно, корова выступает здесь как персонификация награды за сочинение гимнов.
19a Ида. - См. примеч. к I, 13, 9.
19b Урваши (urvàçï - букв. “сильное желание”). - Nom. pr. водяной нимфы - апсарас, возлюбленной смертного - царя Пурураваса, которого Урваши покинула и вновь вернулась на небо (см. гимн-диалог Пурураваса и Урваши X, 95).
19d Аю. - См. примеч. к I, 31, 2.
20 Урджавья (ûrjavyà-). - По Саяне, nom. pr. царя.
V, 42{*}
Автор тот же. Тема - Все-Боги. Размер - триштубх, стих 17 - экапада вирадж.
Гимн отличается простотой и ясностью.
1c-d ... Да услышит ... Ободряющий Асура.... Эти строки скорее всего относятся к Арьяману.
1c ... пребывающий в крапчатом (жире) (pfçadyoni-).... Эпитет prçàt- (букв. “капающий”, “покрытый капельками”) описывает обычно цвет пятнистых животных и структуру жертвенного масла - ср. prçad-âjyà - “жертвенное масло, смешанное с кислым молоком”. Хотар. - См. примеч. к I, 1, 1.
2d Я (получаю его) у Митры (ahàm mitre vàrune yàn mayobhü).... Подразумеваемым прямым дополнением является brahman - “священное слово”, и с ним согласуется эпитет mayobhü “ободряющее”.
6a Приведи в действие.... Обращение поэта к самому себе.
3b Окропите его.... Обращение к жрецам.
3d ... Савитар пусть создаст (savit'â suvâti).... Обычное обыгрывание корня sü- в связи с именем этого бога.
4a Соедини (sam ... neçi).... Букв. “сведи”.... по доброй воле (mànasa).... Так у Саяны и Рену; у Гельднера: “durch unsere Einsicht”.
5a ... Савитар (-создатель) богатства (savitä râyâh). - Здесь обыгрываются два значения слова savitâr-: собственное и нарицательное.
5b Индра (-убийца) Вритры (indro vrtràsya samjüo dhanänäm).... Здесь samjitah трактуется как N. pl., эпитет, относящийся к перечисленным богам (так у Саяны и Гельднера); Рену переводит: “Indra (vainqueur) de Vjlra conquérant de trésors”.
5c Рибхукшан, Ваджа. - Имена Рибху. - См. примеч. к I, 63, 3; I, 110, 7; I, 111, 4. Пурамдхи. - См. примеч. к. I, 116, 13.
6 ... (бога,) сопровождаемого Марутами.... Речь идет об Индре.
9b ... (ничего) не давая (àprnantah)*. - Букв. “не наполняя”.
10a ... подразумевает (ôhate).... у Гельднера “lobt”, у Рену “prend en considération”.
10d ... если он и попотел (sfrvidänäh).... О жрецах-адхварью, занимающихся ручными манипуляциями во время жертвоприношений (выжиманием камнями сока сомы и проч.), в РВ нередко говорится, что они обливаются потом.
11a-b ... у кого прекрасные стрелы.... Речь идет о Рудре.
12a Хозяева дома, деятельные.... Эта строка относится к Рибху. - См. примеч. к I, 111,4.
12b Вибхван. - См. примеч. к I, 111,5.
12c Сарасвати. - См. примеч. к I, 13, 9. Рака. - См. примеч. к I, 32, 4.
12d Пусть создадут (нам) свободу (varivasyantu).... Рену переводит, следуя буквальному значению основы: “qu’elles se montrent larges”.
13 (Тому,) кто... создал этот наш (мир). - Стих относится к Тваштару.
13c-d В чреве дочери.... Возникновение вселенной приписывается инцесту.
14 Гремящего, ревущего.... Стих относится к Парджанье.
15c ... счастье (мне) (svasti)*. - Эта форма в конце пады трактуется вслед за Рену как возглас-междометие; Гельднер рассматривает ее как Dat. sg. вслед за räye: “zu Reichtum und Glück”.
15d ... ездящих на пятнистых конях.... Подразумеваются Маруты.
V, 43{*}
Автор тот же. Тема - Все-Боги. Размер - триштубх, стих 16 - экапада вирадж.
1a ... дойные коровы (dhenävah).... По Саяне, здесь подразумеваются реки. Гельднер считает, что это потоки сомы и тех составных частей (воды, молока и пр.), которые используются в ритуале его приготовления.
1c Для великого богатства (mahb rayé).... Букв. “мощно для богатства”, т.к. mahah - наречная форма.
2a ... я хочу повернуть (к нам) (vartay àdhy ai).... Инфинитив в предикативном употреблении; глосса Саяны: âvartayitum icchâmi.
2c ... отец (и) мать.... Т.е. Небо и Земля.
6a Адхварью. - См. примеч. к I, 94, 6.
6c Хотар. - См. примеч. к I, 1, 1.
4a-b Десять пальцев.... Речь идет о пальцах и руках жреца-адхварью, выдавливающего камнями сок сомы.
4c ... возникший на горе (girfrthäm). - Известно, что сома рос на горах; лучший его сорт добывали с горы Муджават.
4c-d (Жрец) с ловкими пальцами (madhvo râsam sugàbhastir giristhäm / caniçcadad duduhe çukràm amçüh).... Рену связывает sugàbhastih с amçüh и переводит: “La tige aux beaux rameaux a donné-pour-lait la sève (du soma semblable à) du miel...”, понимая некоторую уязвимость такой трактовки sugäbhasti- (что ясно из комментария).
6a Арамати (aràmati - букв. “готовая или правильная поэтическая мысль”). - Nom. pr. богини, персонифицирующей это понятие. Богиня Арамати встречается обычно в гимнах Всем-Богам.
8d Поезжайте за сокровищем - грузом (gantâm nidhim dhüram äni'r na näbhim).... Трудная строка, интерпретация которой зависит от того, как понимать форму dhüram. Перевод Гельднера: “kommet, um den Schatz festzuhalten wie der Zapfen die Nabe” (dhür ram рассматривается как инфинитив от dhar-); перевод Рену: “venez (conférer votre) trésor, aussi (naturellement) que la cheville (vient s’ajuster) au joug, au moyeu (de la roue)!”.
9d ... дарители богатства (dravinodà [Ща]).... Рену, вопреки падапатхе, видит здесь форму N. sg. dravincdàh - nom. pr. божества (часто прозвище Агни).
10a-b ... (в соответствии) с (их) именами ... с (их) формами.... Иными словами: как бы их ни звали и как бы они ни выглядели, привези сюда всех Марутов!
10b Джатаведас. - См. примеч. к 1,44, 1.
11b Сарасвати. - См. примеч. к I, 13, 9.
12 ... устроители (обряда).... Здесь и в стихе 13 речь идет об Агни, с которым отождествляется Брихаспати.
13a ... (этот бог) - основа (жертвоприношения) (dharnasfy).... У Гельднера “der
Dauerhafte”, у Рену “base (du sacrifice)”.
13c Скрывающийся в женах, в растениях (gnà vàsâna bçadhïh).... Женами Агни считаются его языки пламени; по ведийским представлениям огонь заключен в растениях и в водах.
13d ... с троякими рогами (tridhatuçrnga-).... По Саяне, здесь имеется в виду красно-светло-черное пламя огня.
14a-b ... удивительные шумные. - Смысл неотчетлив. Саяна понимает под Аю жертвователя, под матерью - землю, под высшим следом - северный алтарь. Рену считает подразумеваемым подлежащим соки сомы. Аю. - См. примеч. к I, 31,2.... шумные (raspiräsah). - Значение приблизительно.
14c ... они.... Sc. жрецы.
14d ... в (своем) жилище (vase). - Переведено вслед за Рену, у Гельднера: “zur Nachtzeit (?)”. 15а-b Высокая сила ... следуют пары .... Гельднер делает