chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 484 485 486 487 488 489 490 491 492 ... 762
Перейти на страницу:
По Саяне, — это Агни.

3b ...осенний плод земли! — По Саяне, так обозначается жертвенная пища.

4 Мы создали для него... — Размер этого стиха испорчен.

4a ...более привлекательные (âsâtarâ)... — Неясное слово; у Рену: «plus forts».

6b Два мира ему подходят как пояс (агат rôdasî kaksyè näsmai).— Букв. «два мира ему подходят как два пояса», т. е. имеет место аттракция числа.

7b ...пусть осаждают со всех сторон (paritamsayâdhyai)... — В функции сказуемого в повелительном наклонении здесь выступает инфинитив от основы каузатива.

8a ...в океане (samudré)... — Т. е. выжимания в воду, с которой смешивают выжатый сок сомы.

8b ...среди... (потоков молока)! — Выжимаемые соки сомы смешивают также с молоком.

8d ...по вдохновению (dhisâ)... — I. sg. от корневого существительного dhis-r которое Саяна глоссирует как dhisanâ- или prajnä- «понимание».

9a Пусть благодаря ему у нас будет добрый друг (âsâma yâthâ susakhâya епа)... — Букв. «чтоб были мы имеющими доброго друга благодаря ему». У Гельднера: «Auf da wir ап ihm einen guten Freund haben».

9b ...мужей (naräm)! — Саяна поясняет это как «царей и проч.», т. е. имеются в виду богатые покровители.

9c—d Пусть Индра пребывает в... хвале, Управляя гимнами... — Риши приглашает самого Индру дирижировать хором певцов, прославляющих его.

10c Как (люди), ищущие союзника (mitrâyüvo па)... — У Рену, следующего в интерпретации слова mitrâ- за П. Тиме: «comme des (gens) cherchant à conclure (un pacte...)».

10d ...ищущие посредника (madhyayuvah)... — Гельднер принимает это за намек на риши Агастью, который служил посредником в конфликте между Индрой и Марутами. — См. I, 165 и 170.

12 ...жертвователя, чья... речь... славит... Марутов. — Явный намек на легенду об Агастье.

12b ...искупительная жертва (avayäh). — N. sg. корневого имени от глагола ava-[-yaj- «отвращать что-либо с помощью жертвы».

12c ...плодотворная (?) речь (yavyà... gth)...— Yavyâ- морфологически неясное слово. У Гельднера: «unparteiliche (?) Rede», у Рену: «la parole juvénile», т. е. Рену связывает эту форму с yuvan «юный».

13d =1, 165, 15d.

I, 174{*}

Тема — Индра. Размер — триштубх.

Гимн темен из-за "намеков на неизвестные мифы и сложен по форме. Повествование ведется в инъюнктиве, формы которого можно трактовать или как прошедшее время, или как модальные, а кроме того употребляются формы различных косвенных наклонений. Нет ни одной формы индикатива, так что грамматическое время глагола в гимне не выражено.

la Ты, о Индра, царь (людей) и (тех) которые боги (tvâm ràjendra yé ca devâh).— Перевод Гельднера: «Du, indra, bist der König über alle Götter» — неточен.

2a Ты подавил (dânas)... — Принимается гипотеза Гельднера о глагольном корне dan- как варианте dam- «подавлять» (ср. глоссу Саяны: adamayas).

2b ...семь осенних крепостей. — См. примеч. к I, 131, 4.

3a—b О Индра, гони... войска, для которых (ты)... повелитель (âjâ vfta indra çü.rapatnïr I dyâm ca yébhih purahüta nünâm)...— Гельднер несколько иначе понимает это эллиптичное предложение, связывая dyäm с глаголом âjâ: «Führe die Hehre (zum Kampf), die (in dir), Indra, einen tapferen Gebieter haben und den Himmel, mit denen du jetzt, du Vielgerufener, (verbündet bist)».

6c Ашуша (açüsa- букв. «пожирающий»). — Обычное название Шушны (см. примеч. к I, 33, 12), которого поборол Индра. Таким образом, данный контекст находится в противоречии с остальными, где употребляется это слово.

3d ...как лев, (охраняй) обряды... в доме (simhô nâ dâme âpâmsi vâstoh)... — Эту эллиптичную фразу понимают по-разному. У Гельднера: «Wie ein Löwe soll (Agni, wie) des Morgens im Hause, seine Werke verrichten»; у Рену: «(toi qui es) comme un lion dans la maison, (protège) les oeuvres du jour-levant».

4a ...в общем лоне (sâsmin yônau)... — T. e. в могиле.

4c ...выпустил потоки, коров... — Намек на миф об убийстве Вритры.

6 После того как ты убил... — Трудный для понимания стих, представляющий собой незаконченное предложение. Допускает разные интерпретации.

6a Митреру (mitréru-). — Nom. pr., по-видимому, какого-то племени; hap. leg. в РВ.

6b Подкрепленный Чодой (codâpravrddha-)... — Codâ- букв. «подстрекающий», «воодушевляющий»; Саяна считает это слово эпитетом хвалебных гимнов. Как указывает Гельднер, оно может обозначать Кутсу, возницу Индры, другое высказывавшееся предположение — что это сома.

8c ...Арьямана вместе с Аю (aryamânam sâcâyôs)... — Весьма неясное по своим мифологическим реалиям место. Аю. — См. примеч. к I, 31, 2. У Гельднера: «den Gönner (?) des Ayu»; у Рену: «Aryaman avec les deux (autres, Varuna et Mitra)», t. e. sâcâyôs понимается как sâcâ--ayôs G. du. местоимения.

7a ...поэт... — По предположению Гельднера, это Кутса или Ушанас — см. примеч. к I, 51, 10.

7d Куявач (küyavâc-). — Nom. pr. демона... в пренебрежение (mrdhî). — У Рену: «dans le manque (absolu)».

6a Новые пришли (поколения) (nâvyâ âguh). — Опущенное существительное разными интерпретаторами восстанавливается по-разному. У Саяны: риши; у Гельднера: «(Wolken)»; у Рену: «(hymnes)».

6b Одолей многие враждебные силы (sâho nâbhô’virariâya pürvth)... — Эта трудная строка вызвала ряд несводимых друг к другу интерпретаций в зависимости от того: 1) понимают ли sâhas как 2 sg. inj. от глагола sah- или как A. sg. от имени sâhas 2) понимается ли nâbhas как A. sg. от nâbhas или как A. pl. от nâbh-.

10b Самым надежным (avrkâtamah)... — Букв. «самым неволчьим».

I, 175{*}

Тема — Индра. Размер — ануштубх, стих 1 —- скандхогриви, стих 6 — триштубх.

1 ...Ты выпил столько... сколько входит в сосуд. — В оригинале — пассивная конструкция: «Выпит тобой хмельной пьянящий напиток — величина как у сосуда...» (...âpâyi te mâhah I pàtrasyeva... matsarô mâdah).

2a Пусть придет к нам твой хмельной (à nas te gantu matsarô)... — Саяна в отличие от европейских интерпретаторов понимает иначе: «Да придет к тебе наш пьянящий напиток!».

3d Спали его, как сосуд — пламенем! — Подобное пожелание говорит о том, что сосуды были деревянные.

4a Отними колесо у солнца... — Намек на миф об Эташе. — См. примеч. к I, 54, 6. О поэт... — Обращение к Индре.

6d =1, i&5, 15d.

I, 176{*}

Тема — Индра. Размер — ануштубх, стих 6 — триштубх.

1a Опьяняйся, чтобы искать нам счастье (mdtsi по vasyaïstaye)! — Переведено вслед за Рену. Ср. в том же значении mâtsi в начале предыдущего гимна I, 175, 1. Менее вероятен перевод Гельднера: «Berausche uns, auf daß wir unser

1 ... 484 485 486 487 488 489 490 491 492 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности