Шрифт:
Интервал:
Закладка:
33d Здесь отец вложил... — Намек на инцест отца-неба с дочерью — утренней зарей Ушас.
34—35 Я спрашиваю тебя... — Единственный случай, когда на поставленные вопросы прямо даются ответы.
36a—ь Семеро полу отпрысков... — Речь идет о семи Ангирасах или риши — см. примеч. к I, 1, 6. Они названы полуотпрысками, потому что, по ведийским представлениям, родились из семени, пролитого Отцом-небом (см., например, I, 71, 8) и были выпестованы в дальнейшем Агни. Заняты распределением (tis- thanti vîdharmani)... — Букв. «находятся, чтобы распределять» — в этом глагольном сочетании vîdharmani — инфинитив, который управляет прямым дополнением «семя» (rétas-)... семени мироздания. — Сомы.
37 ...перворожденному закона... — Т. е. Агни. Таким образом, с Агни ассоциируется вдохновение певца.
38 Назад-вперед он идет... — Отгадка неясна. Может быть, подразумевается дыхание prâпа-, представляемое как вдох и выдох (Гельднер). Может быть, имеются в виду солнце и луна.
39—42 Да будешь ты счастлива... — Возвеличение божественной Речи, принимающей различные облики.
39d ...те... — Т. е. риши — слагатели гимнов.
40 ...пасясь на тучном пастбище! — Обращение к божественной Речи в образе дойной коровы.
41 Буйволица замычала, создавая потоки воды... — Наложение друг на друга образов буйволицы; грозовой тучи, из которой хлынул дождь; божественной Речи. См.: Van Buitenen. Aksara. JАОS. Vol. 79. Nr. 3, 1959.
42 Из нее... — T. е. из божественной Речи ... вытекает непреходящее (ksaraty aksâram). — Звукопись, содержащая намек на слово «слог» (aksâra-).
43 Издали я увидел дым... — Неясно, подразумевается ли под этим первоначальным жертвоприношением какое-нибудь явление природы. Рену называет это «астрологическим фольклором».
44 Трое волосатых появляются... — Наиболее вероятным представляются следующие отгадки: 44b — луна, 44с — солнце, 44d — ветер. По Саяне, 44d — относится к Агни, языки пламени которого, — это волосы.
45—46 На четыре четверти размерена речь. — Стихи посвящены божественной речи
45c Три тайно сложенные (четверти)... речи... — По Саяне, — это три веды.
46a—b ...оно, божественное... — Подразумевается солнце. Гарутмант (garât mant-). — Название прекраснокрылой мифической небесной птицы, в РВ символизирующей солнце.
46c—d ...вдохновенные называют многими способами.*— Выражена идея существо- вания многообразия наименований при единстве вселенной. Об этом и других стихах гимна, связанных с сакральной речью, см. Brown W. N. The creative role of the goddess Vâc in the Rig Veda. Pratidänam. 1968. G. 393—397.
47 По черному пути золотистые птицы... взлетают на небо. — Здесь изложена, ведийская теория образования дождя. Конкретные интерпретации различны. Или: солнечные лучи (= золотистые птицы) ночью (=по черному пути) поднимаются на небо (=сиденье закона), откуда падают на землю в виде дождя. Или: дым от жертвенного костра = черный путь, языки пламени = золотистые птицы и т. д.
48 Косяков двенадцать... — Подразумевается год в виде колеса без спиц с 12-ю месяцами, тремя двойными временами года и 360-ю днями.
49 Та грудь твоя... — Вновь возникает тема священной речи, богиней которой является Сарасвати.
49d О Сарасвати, позволь здесь прильнуть к ней (sarasvatï tâm ihâ dhdtave kah)! — Букв. «О Сарасвати, сделай ее здесь для сосания!».
50a Жертву жертве пожертвовали боги (yajnéna yajnâm ayajanta). — Игра однокорневыми словами. Садхья (sädhyd-). — Название древних богов, их первого поколения.
51a—ь ...одна и та же вода Движется вверх и вниз... — Снова ведийская теория дождя: влага поднимается с земли на небо с дымом жертвенного костра и возвращается обратно в виде дождя.
52d Сарасвата я призываю... — Здесь Сарасват — пара богини Сарасвати отождествляется с солнцем и Агни.
Группа гимнов Агастьи
Агастья (agdstya-) говорит о себе как об отпрыске рода Маны (тапуа-) или сыне Маны (mdna-). Он выступает как действующее лицо в нескольких гимнах этой группы.
I, 165{*}
Авторами этого гимна в анукрамани, кроме Агастьи, которому приписываются стихи 13—15, названы также Индра и Маруты. Тема — Индра и Маруты, между которыми ведется разговор. Размер — триштубх.
Два начальных и три последних стиха представляют собой авторскую речь, обрамляющую диалог. Как это обычно для диалогических гимнов РВ, в тексте не сказано, кто подает ту или иную реплику, и в отношении атрибуции отдельных стихов между комментаторами существуют разногласия.
1 Ради какого (выезда)... — По анукрамани и Гельднеру, этот и следующий стихи произносит Индра. Более вероятна точка зрения Рену, считающего их авторской речью.
lb ...вместе Маруты... — Обращает на себя внимание звуковая подпись автора гимна: «вместе» samânyd — nom. pr. риши mânyd-.
1d ...воинственный гимн (çusma-)... — То же слово в 4 b переведено как «воинственный пыл».
3b Что ж это у тебя так (kîm ta itthd)? — Интерпретаторы видят обычно эллипсис в этом предложении. У Гельднера: «Was hast du dabei (für Absicht)?»; у Рену: «qu’(en est-il) de ton (intention en agissant) ainsi?».
4C Гимны ожидают (меня), стремятся (ко мне) (d çâsate prdti haryanty ukthd). — Переведено вслед за Гельднером; иначе у Рену: «(Les hommes) implorent, (les dieux) agréent les hymnes», хотя в комментарии сказано, что трактовка Гельднера возможна.
5a, ...запрягающие (обычно) ближайших (коней) (antamébhir yujändh)... — Подразумеваются кони, которых запрягают ближе к колеснице, в отличие от пристяжных или передней упряжки.
5d ...считался с нашей природой (svadhâm ânu hi по babhûtha)!—В этом контексте Рену поясняет значение слова svadhä- как «manière d’être», manière d’agir»; перевод Гельднера как «Selbstständigkeit», менее удачен.
6а-b Где же была та ваша природа... — Индра упрекает Марутов в том, что они не поддержали его в борьбе со змеем Вритрой. — См. I, 32.
7b Общими... силами мужества... — Снова звуковая подпись риши: «общими» (samânébhir) — nom. pr. автора гимна тапа-.
8b ...от своей ярости (svéna bhâmenâ). — Переведено вслед за Саяной и Гельднером. Рену здесь видит омоним bhäman- «блеск» и переводит: «grâce à (mon) propre éclat».
8c ...для человека (mânave)... — Или для Ману. Снова намек на миф об убийстве Вритры. Убив дракона, Индра выпустил течь реки, и в мире воцарился порядок. Гельднер связывает с этим мифом имя прародителя Ману, которого Индра перевел через реки, видя здесь намек на миграцию ариев.
9a Никогда твоя (власть) не склонялась... — Предложение эллиптично. Сказуемое, выраженное причастием (ânuttam), предполагает подлежащее ср. рода: власть (ksatrâm), мужество (vïryàm) и т. п.
13d ...к ...праведным словам (rtdnâm)!— Слово rtâ «вселенский закон», «истина» во множественном числе