chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 486 487 488 489 490 491 492 493 494 ... 762
Перейти на страницу:
значит, что при жизни исполнились его желания (букв. [стали] истинными»), и, умерев, он отправился к богам.

I, 180{*}

Тема — Ашвины. Размер — триштубх.

Этот гимн справедливо назван Гельднером трудным в мелочах. Много эллипсисов. Встречаются неясные слова и неясные намеки на мифы.

2a Ваши... кони (пересекают) пространства... — Гельднер добавляет здесь сказуемое из 1b. «Вы догоняете» (âva naksatha yâd) — yâd остается здесь непереведенным; глагол безударен, как в главном предложении.

2b Стремительно летящего (?) (vîpatmanah)... — Неясное слово; у Гельднера: «des wie der Vogel fliegenden (?)».

2c ...сестра... — T. e. Ушас: Ашвины совершают свой объезд на утренней заре. За—b Вы вложили молоко в корову... — Одно из основных чудесных деяний Ашвинов. Зс ...о два воплощения закона (?) (rtapsü)... — Слово не вполне ясно; Рену предлагает вслед за Тиме: «eux dont le souffle est la Vérité».

3d ...(оно) — словно сверкающая птица (hvârô nâ çucir yâjate havismân)... — Гельднер говорит здесь о N. при сравнении вместо Асе.

4a ...горячее молоко (gharmâ-)... — Интерпретаторы отмечают игру двумя значениями этого слова: 1. горячее молоко (для Ашвинов) и 2. пыл, жар (мучивший Атри, попавшего в раскаленную печь).

4b Стремившегося (esé)... —Неоднозначная форма: или D. sg. от имени és- от â + is- «желать», «стремиться», или inf. от â + i- «приходить».

4c—d ...ваши поиски коров... (повторяются)... — Из-за эллиптичности текста интерпретации сильно расходятся.

5b ...подобно Сыну Тугры... — См. примеч. к I, 112, 6.

5c ...на воды, небо и землю (apâh ksont букв. «воды [и] две группы [существ на небе и земле]). — Обозначение трех сфер, составляющих мироздание: воздушного пространства, неба и земли.

5d Изношена для вас ось узости (jürnô vâm âksur âmhaso yajaträ).... — Фраза двусмысленна и переводилась по-разному. Мысль, по-видимому, такова: «вам, Ашвины, совсем нетрудно избавить нас от беды».

6c ...пусть образуется (и) помчится (présad vésad)... — Сближение этого сочетания у Рену с нередко встречающимся сочетанием prâyo vâyah выглядит вполне убедительным.

7b Скупец, приготовивший (угощение для вас, остается) в стороне (vipanyâmahe vî panîr hitâvân)! — букв. «Мы славимся — в стороне скупец приготовивший». Отмечалась формальная игра на сочетании vi--pan-. Перевод в целом следует интерпретации Рену. Перевод Гельднера сомнителен.

7c ...безупречны (anindyâ)... — V. в функции N.

8b Когда добился ... (сомы) для Ру др (virudrasya prasrâvanasya sätau). — Смысл довольно темен. Видимо, прав Гельднер, усмотревший здесь намек на историю Агастьи и Марутов (т. е. Рудр). — См. I, 165 и 170.

8d ...боевой гонг (?) (kârâdhunï)... — Значение проблематично.

9b ...хотар человека. — Т. е. Агни.

9c ...щедрых покровителей, а также (певцов) (sûrîbhya utâ vä)! — дополнено, как

У Рену.

10d =i, 165, 15 d.

I, 181{*}

Тема — Ашвины. Размер — триштубх.

В гимне встречается ряд неясных слов.

1a Что же (это было такое) ... богатств (kâd и préstâv isâm гауТцйт)... — Переведено по Гельднеру. Рену иначе понимает это эллиптичное предложение: «qu’est-ce (en fait) de jouissances (et) richesses?».

1a—ь Что же ... вы ... извлекли из вод? — Гельднер видит в этих строках намек на легенду о спасении Ребхи, которого Ашвины извлекли из воды, как сому вычерпывают жертвенной ложкой. — Ср. I, 116, 24.

lb ...извлекли (unninïthâh)... — Необычная глагольная форма с перфектной основой и презентным окончанием.

2a ...кони... пьющие молоко... — По ведийским представлениям кони данного божества получают долю в жертве этому божеству: кони Ашвинов пьют горячее молоко, кони Индры — сому.

3d Стремящаяся быть первой (ahampûrvâh — букв. «я первый»)... — необычный тип сложного слова.

4 ...двое, рожденные в разных местах... — Этот стих интересен тем, что Ашвины, обычно составляющие нераздельную пару, здесь противопоставлены друг другу: один земного происхождения, другой — небесного.

4a ...в разных местах (ihéha)... — Букв. «здесь и там» — повтор в разделительном смысле ...соответствовали друг другу (sâm avâvaçïtâm)... — Морфологически непрозрачная форма: неясно образована ли она от vaç- «желать» или от vâç- «шуметь» — последнее поддерживает Рену. Перевод значения подсказывается префиксом и контекстом.

4c ...имеющего прекрасную жертву (sumakhasyа)... — Слово sumakha- слишком неясно и многозначно. Гельднер дает его в переводе как nom. pr., выражая сомнения в комментарии.

5a ...деятельный (?) (niceru-)... — Неясное слово. Здесь принята гипотетическая трактовка Рену (от корня саг-)’, Гельднер переводит: «achtsamer» (от корня ci-).

5c—d ...двух... коней... делают набухшими от наград, Два... (коня)... пролетают) (hârï anyâsya pïpâyanta vâjair)... — Подразумевается: когда жертвователи принесут обильные жертвы, то кони привозят колесницу на место жертвоприношения. Глагол pïpâyanta здесь рассматривается как переходный, a hârï как А. У Гельднера здесь и в следующем стихе глагол понимается как непереходный, a hârï как N.: «Die beiden Falben des anderen sind von Siegestrophäen geschwellt».

5d Два... (коня) (mathrà)... — Неясное значение. Высказывалось предположение, что это может быть обозначение масти.

6c ...делают набухшими от наград (pürvïr isaç carati mâdhva isnân)... — Барроу переводит эту паду: «goes about making rich many richnesses of sweet nourishment». — Cm.: Burrow T. Vedic is- «to prosper». BSOAS. Vol. 17. Pt. 2, 1955 (c. 346).

8a Рушат Bancac (ruçat- vâpsas-). — По-видимому, nom. pr. риши.

8b Делает мужей набухшими (pinvate nfn)... — Употреблено в фигуральном смысле. У Гельднера: «Und für euch schwillt diese Lobrede... auf dem... Sitz der Männer an»).

9a ...исполняющий желания (puramdhih)... — Вслед за Гельднером трактуется как прилагательное, относящееся к жертвователю.

9c ...из стремления к широкому простору (varivasyâ). — Понятие, противопоставленное в ведийской модели мира âmhas- «узость», «беда».

9d =rl, 165, 15d.

I, 182{*}

Тема — Ашвины. Размер — джагати, стихи 6 и 8 — триштубх.

lb Радуйтесь (madatà)... — Эта форма вслед за Рену понимается как непереходный глагол в отличие от Гельднера, рассматривающего имена в двойственном числе в строках с—d как прямые дополнения к «радуйте».

2b ...чудесные чудотворцы... колесничие на колеснице (dasrà dâmsisthà rathyà' rathitamâ)... — Игра парами форм, образованными от одного корня.

3 ...какой-то человек, который... возвеличивает себя! — Стих, направленный против какого-то соперника.

4a Пришибите псов, лающих вокруг! — Видимо, подразумеваются соперники-поэты, пытающиеся переманить Ашвинов.

5 Вы создали ... крылатый челн... — Это один из контекстов РВ, на который опираются сторонники той точки зрения, что арии в РВ знали морское парусное судоходство — см. статью (с. 443).

5c ...с божественным разумом (devatrà mânasâ букв. «с разумом в сторону

1 ... 486 487 488 489 490 491 492 493 494 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности