Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10c Запылай (ânu daksi)... — Трактуется вслед за Рену как форма от dah-.
12b ...во всем облике (samdrçi)... — Эта форма вслед за Саяной и Рену трактуется как L. sg. имени существительного. Гельднер переводит эту строку: «in deiner köstlichen Farbe ist alle Schönheit beisammen zu sehen».
16d Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей! — Эта конечная строка служит общим рефреном для многих гимнон этой мандалы.
II, 2{*}
Автор тот же. Тема — Агни. Размер — джагати.
1c ...солнечного мужа (?) (svàrnaram)... — Неясное слово. У Гельднера: «den Sonnenmann (?)», у Рену: «doué de la gloire-solaire», притом что в комментарии отмечается двойственный характер этого слова: оно может обозначать место и служить эпитетом бога.
1d ...сидящего у дышла в жертвенных общинах (vrjânesu dhürsâdam)... —T. e. возглавляющего жрецов, находящегося впереди всех во время обрядов жертвоприношения.
2a ...они... — Подразумеваются те, кто приносит жертвы.
2c ...возница (?) (aratî-)... — Неясное слово. Условно переводится здесь вслед за Гельднером: у Рену: «emblème». Под возницей неба подразумевается солнце. То же — в Зb.
6c (Бога) знаменитого, как колесница (râtham iva védyam)... — Или «(бога) которого следует знать, как колесницу». Сравнение с колесницей не случайно: ведь. Агни «увозил» жертвоприношения от людей к богам.
4b ...они... — Т. е. боги... в тайник (hvâré)... — Не вполне ясное слово, обозначающее нечто извилистое (ср. корень hvar- / hr и-). У Рену: «dans un lieu- replié». У Гельднера, однако, переведено: «in den Vogel», а в комментарии пояснено: «die Sonne».
5c Златоусый (hiriçiprâ)... — У Гельднера: «der Goldzahnige». Слово çiprâ- обозначает скорее всего усы, возможно, губы.
7d Так сверкай же ярко... словно... солнце (svàr nâ çukrâm usâso vi didyutah)! — понимание этой строки y Рену: «Fais irradier les aurores comme le clair soleil!» кроме всего прочего противоречит содержанию 8а—b.
11d Кто сверкает в своем доме среди собственного потомства (nîtye toké didivâmsarn své dâme)! — По ведийским представлениям, Агни считался отцом того, кто его зажег. Иначе понимает Рену, считая это предложение эллиптичным: «tandis que tu brilles en ta propre demeure pour (assurer) la descendance personnelle (du sacrifiant)!».
II, 3{*}
Автор тот же. Жанр — по анукрамани, апра (âpra). Размер — триштубх,. стих 7 — джагати.
Об особенностях жанра и ключевых словах см. примеч. к I, 13.
2a ...места (dhâmâni)... — Или «формы». У Рену: «positions».
2d Да умастит он всех богов (säm anaktu devân)... — Букв. «да соединит он богов, умащая (их)».
3d Принесите жертву... о мужи! — Обращение к жрецам.
4b ...несущая прекрасное бремя (subhâram)... — Т. е. несущая на себе богов.
5d Очищая славную варну... — Варна (vârna- букв. «цвэт») — обозначение социальной группы людей (первоначально по цвету их кожи) — см. вводную статью (с.452). Гельднер переводит: «Kaste», Рену: «la classe». Ср. тот же термин в I, 104, 2.
6c—d Ткут они... нить, Украшение жертвы... — Как поясняет Гельднер, натянутая нить — это время, а пестрый узор, который ткут на основе, «украшение», — это само жертвоприношение. Об этом стихе см. W. Rau. Weben. S. 25.
'7а—b Два ... божественных хотара, более сведующих... — «Более сведущие», «более прекрасные» — подразумевается: по сравнению с человеческими хотарами.
7d На пупе земли (nâbhâ prthivyâh)... — На месте жертвоприношения ...На трех вершинах! — На трех ’жертвенных кострах.
9a Коричневатый (piçângarüpa-)... — Или «красноватый», «красновато-коричневый». Саяна глоссирует suvarnavarnah «золотистый». Все эти эпитеты описывают цвет кожи кшатрия ведийской эпохи.
'9b Во исполнение... (молитв) рождается сын... — Сын (vlrâ-) — основные значения этого слова: «муж, мужчина», «сильный мужчина», «герой». Этим словом обычно называют воинов-кшатриев.
9d Да отправится... (жертвенное животное) на попечение богов! — Эту строку интерпретаторы связывают по содержанию со следующим стихом.
10a ...дерево (vânaspâti-)... — Подразумевается жертвенный столб, к которому привязано жертвенное животное.
11a ...присущ (mimikse)... — Рену интерпретирует эту глагольную форму как «a-toujours-été l’attribut».
II, 4{*}
Автор — Сомахути из рода Бхригу (Somäbuti Bhärgava).
Тема — Агни. Размер — триштубх.
1c ...как друга (mitrâ iva)... — У Рену: «comme Mitra».
.2d Возница (?) (arati-)... — См. примеч. к II, 2, 2.
6b Подобно тому как (люди), желающие жить в мире, (заключают) договор о дружбе
(ksesyânto nâ mitrâm). — Трактовка в духе Тиме — Рену. У Гельднера: «wie die, die in Frieden wohnen willen, einen Mittler».
5a ...чудовищная мощь (âbhva-)... — Имеется в виду тот грозный, разрушительный облик, который Агни меняет на благосклонный ради того, кто его зажигает, как он это некогда делал ради идеальных жрецов-ушиджей.
5b ...вид (vârnam)... — Или «цвет».
6a Он озаряет деревья... — Из-за эллиптичности сравнения смысл его неясен.
7d ...словно он насытился землей. — В комментарии Рену развертывает это эллиптичное сравнение: «он насытился землей, как насыщаются едой».
8b На третьей жертвенной раздаче (trtiye vidâthe)...—По-видимому, при третьем выжимании сомы.
9a ...люди из семьи Гритсамады (grtsamadâsah)... — Семья певцов, которой приписывается авторство этой мандалы.
*9b ...над соперниками (üparän)... — Букв. «над близкими», что в данном контексте может обозначать только риши—соперников.
II, 5{*}
Автор тот же. Тема — Агни. Размер — ануштубх.
1b Отец — на помощь... отцам. — Бог Агни, по ведийским представлениям, является и отцом и сыном того, кто приносит жертву. Под отцами, которым Агни пришел на помощь, здесь подразумеваются жрецы.
1d ...обуздать (его) коней! — Кони Агни — языки его пламени.
2a—с ...семь поводьев... (держит он) восьмой... (повод)... — 7 — сакральное число. Семь поводьев могут обозначать семь разрядов жрецов. Восьмая жреческая функция объемлет все остальные семь, являясь дополнением к замкнутому числовому ряду.
6b Произнося молитвы, он берет на себя и это (vôcad brdhmâni vér и tat). — Brâh- mâni «молитвы», как отметил Гельднер, является звуковым намеком на то, как расшифровывается «и это»: он берет на себя также обязанности брахмана (brahman). В связи с брахманом см. примеч. к I, 10, 1.
5a ...подвижные дойные коровы... — Под дойными коровами здесь подразумеваются возлияния масла в огонь.
5c—d Сестры... — Это дойные коровы. В целом игра числами (три) остается неясной, ба—b ...сестра... — Возлияние масла ...несущая жир матери...