chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 491 492 493 494 495 496 497 498 499 ... 762
Перейти на страницу:
— Мать — дойная корова.

8a ...он... — Жертвователь.

II, 6{*}

Автор тот же. Тема — Агни. Размер — гаятри.

1a ...дрова (sarnîdh-)... — Имеются в виду дрова для жертвенного костра, который разжигает жрец.

1b ...служба (upasâdam)... — Рену дает буквальный этимологический перевод этого слова: («hommage) consistant à m’asseoir près de toi».

3 Тебя... любящего песни, — песнями... — В стихе идет звуковая игра на основе трех пар однокоренных слов.

5 Дай... дождь с неба! .. награду! .. жертвенные услады! — Этот стих Рену толкует в духе трех функций по Дюмезилю.

6 ...юный... вестник... лучше всех жертвующий хотар! — В этом стихе певец, обращается к Агни, называя его рядом постоянных эпитетов.

7a—b Между обоими родами (antâr... jânmobhâyâ)... — T. е. между богами и людьми.

7c Как вестник, близкий племени, дружелюбный (dûtо jânyeva mîtryah). — Гельднер переводит: «als Bote, wie ein befreundeter Brautwerber (zwischen zwei Familien)», не исключая в комментарии и другие возможности понимания. Рену трактует в духе идей Тиме: «(en qualité de) messager, de paranymphe témoin-du-contrat».

II, 7{*}

Автор тот же. Тема — Агни. Размер — гаятри.

la О ...потомок Бхаратов... — См. примеч. к I, 96, 3.

2 Да не овладеет нами немилость Бога... — Об этом стихе см. Ambro si ni В, Semantica funzionale e comparazione // Studi e saggi linguistic!. Pisa. 7. 1967.

5c ...от стельных (astâpadïbhih)... — Букв. «от восьминогих».

II, 8{*}

Автор этого и всех последующих гимнов данной мандалы — Гритсамада. Тема — Агни. Размер — гаятри, стих 6 — ануштубх.

lb ...упряжки Агни... — Подразумеваются языки его пламени.

1—4 Как стремящийся к награде... — Эти стихи трактуются как составляющие* синтаксически одно предложение.

4c Помазанный (маслом), с нестареющими (языками пламени) (anjânô ajârair abhî)! — Рену считает, что abhî должно относиться к отсутствующему глаголу движения. Скорее этот префикс связан с причастием от anj-. Вряд ли можно согласиться с Гельднером, считающим, что I. pl. здесь управляется глагольной формой, и переводящим «Der... mit seinen alterlosen (Flammen) sich besalbt».

5a (Подгоняя) пожирающего к своевластью (âtrim ânu svarâjyam). — T. e. гимны подгоняют Агни, пожирающего дрова и растения, к тому, чтобы он разгорелся — «к своевластью». И Гельднер, и Рену понимают âtri- как имя собственное, хотя трактовка этого слова как нарицательного дает больший смысл.

II, 9{*}

Тема Агни. Размер — триштубх.

1a Хотар воссел на сидение хотара... — Имеется в виду то, что Агни, взяв на себя функции хотара, занял место хотара-человека.

2a ...тот, кто защищает нас издалека (paraspä-)... — У Гельднера в переводе: «mittelbarer Schirmer», а в комментарии: «eigentlich: von weitweg schützend».

6a ...на (твоем) высшем месте рождения (paramé jânman)... — T. е. на тебе в качестве солнца.

6b ...на (твоем) низшем месте пребывания (avare sadhâsthe). — T. е. на земле.

4a ...как лучший жертвователь (yâjîyân)! — Сравнительная степень, т. е. «как тот, кто жертвует лучше (чем хотар-человек)».

4b С (твоей) способностью благосклонно слушать (çrusti)... — Интерпретируется вслед за Рену.

5a ...благо обоего рода (ubhâyam ... vasavyàm)... — По Саяне, это небесное и земное богатство; Гельднер предполагает, что это может быть также богатство и священная речь; Рену считает, что два рода этого богатства названы в строках с—d: скот и потомство.

6b ...на благо (svastî)! — Рену рассматривает это слово как вводное: «— salut (soit à nous)!».

6d О Агни, воссвети светло и богато (âgne dyumäd utâ revâd didîhi)! — Dyumâd revâd можно понимать также как формы абстрактных существительных среднего рода — ср. Рену: «Brille (en nous assurant) éclat ainsi que richesse».

II, 10{*}

Тема — Агни. Размер — триштубх.

la ...первый... — Подразумевается: среди богов.

2c—d Двое гнедых... двое рыжих... он сделал себе (упряжными) двоих алых... — Кони Агни — языки его пламени.

6a Они... — Имеются в виду жрецы... в распростертой кверху (uttänäyäm — f.). — T. е. в куске дерева, предназначенном для добывания огня трением.

3c—d Даже ночью... пребывает Не сокрытый мраком (çîrinâyâm cid aktünâ mâhob- hir / âparlvrto vasati prâcetah)... — Рену в отличив от Саяны и Гельднера переводит: «... il réside dans un lieu-secret durant la nuit même...», поясняя çîrinâyâm в комментарии: «peut-être dans la cachette».

6a ...по желанию (людей) (vârena)!— Принята интерпретация Рену; у Гельднера иначе: «nach seiner Wahl».

II, 11{*}

Тема — Индра. Размер — виратстхана-триштубх, стих 21 — триштубх.

Стихотворный размер трактуется автором весьма вольно, и десятисложные пады виратстхана легко переходят в одиннадцатисложные пады триштубха. fb Да будем мы (достойны), чтобы ты дал благо (syàma te dâvâne vâsünâm)! — Букв. «Да будем мы при твоем давании благ!».

1d Жаждущие богатств... — По смыслу этот эпитет должен относиться к жрецам, но здесь переносится на потоки сомы.

2 Ты выпустил... (реки)... запруженные змеем... — Намек на основной космогонический подвиг Индры — убийство демона Вритры, запрудившего реки и создавшего хаос во вселенной. — См. I, 32 и примечания.

6b ...связанные с Рудрами (rudrîya-)... — Эпитет Марутов, которых возглавлял Индра.

3d Как текут вперед сверкающие (струи) для Ваю. — Эту эллиптичную фразу Гельднер дополняет подлежащим «Gespanne», а Рену — подлежащим «flots». Принятая здесь интерпретация основана на том, что бог Ваю имеет право попробовать сому самым первым. — Ср., например, стих 14 или I, 134, 1, 6 и др. 4а—b ...ваджру вкладывая в руки... — Предложение оборвано. В качестве субъекта подразумеваются жрецы-восхвалители или их восхваления.

4b Ваджра. — См. примеч. к I, 55, 1.

5 ...колдовского змея... убил... — Вновь намек на миф об убийстве Вритры.

5a ...тайно затаенного в водах (guhâ hitâm guhyam gülhâm apsv...)... — Здесь обыгрываются слова, произведенные от корня guh- «таить».

6d ...хочу прославить буланых коней — знаки .солнца. — Пара буланых коней (hârï) — выездные животные Индры. «Знаки» (ketû). — У Гельднера: «die zwei Strahlen», у Рену: «emblèmes-lumineux».

7b Прогрохотала, и грохот струился жиром (ghrtaçcutam svârâm asvärstäm). — Букв. «прогрохотал грохот, струящийся жиром. По Саяне, речь идет о громе Индры и грозовой туче, разражающейся дождем.

8a ...не уклоняясь (âprayachan). — У Гельднера: «nicht von der Stelle gehend»; у Рену: «sans négliger (l’ordre qu’elle recevait)».

-8b Он взревел, гремя в лад с матерями. — Он — Индра, матери — воды.

1 ... 491 492 493 494 495 496 497 498 499 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности