Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Посетителя проводили в кабинет, где симпатичный молодойчеловек со смышленым лицом и рыжеватой шевелюрой поднялся ему навстречу:
– Садитесь. Хотите посоветоваться со мной? Я мистер Блант.
– В самом деле? Я имею в виду, вы очень молоды…
– Дни стариков остались позади, – махнув рукой, заявилТомми. – Кто развязал войну? Старики. Кто повинен в нынешней безработице?Старики. Кто ответствен за все происшедшие безобразия? Снова старики.
– Думаю, вы правы, – согласился клиент. – Я знаю одногопоэта, по крайней мере он так себя называет, который говорит то же самое.
– Должен сообщить вам, сэр, что ни одному из моих прекрасноподготовленных сотрудников не больше двадцати пяти лет. Это истинная правда.
Так как весь штат прекрасно подготовленных сотрудниковсостоял из Таппенс и Элберта, в этих словах не приходилось сомневаться.
– А теперь – факты, – потребовал мистер Блант.
– Я хочу, чтобы вы кое-кого нашли, – выпалил молодойчеловек.
– Пожалуйста, сообщите подробности.
– Понимаете, это нелегко. Дело уж больно деликатное. Ей этоможет чертовски не понравиться. Я имею в виду… ну, это трудно объяснить…
Он беспомощно посмотрел на Томми. Последний ощущал некоторуюдосаду. Ему хотелось отправиться на ленч, но он предвидел, что извлечениефактов из данного клиента окажется долгой и утомительной процедурой.
– Она исчезла по собственной воле или вы подозреваетепохищение? – резко осведомился Томми.
– Не знаю, – отозвался молодой человек. – Я вообще ничего незнаю.
Томми взял карандаш и блокнот.
– Прежде всего, – сказал он, – сообщите мне ваше имя. Мойпосыльный получил инструкцию никогда не спрашивать имена. Таким образом беседаостается полностью конфиденциальной.
– Отличная идея, – одобрил молодой человек. – Моя фамилия…э-э… Смит.
– Нет-нет, – возразил Томми. – Пожалуйста, подлинное имя.
Визитер испуганно посмотрел на него:
– Э-э… Сент-Винсент. Лоренс Сент-Винсент.
– Любопытная вещь, – заметил Томми, – насколько редковстречаются люди, чья настоящая фамилия Смит. Лично я не знаю ни одного Смита.Но девять человек из десяти, желающих скрыть подлинное имя, называют этуфамилию. Я как раз пишу монографию на эту тему.
В этот момент на письменном столе затренькал звонок. Этоозначало, что Таппенс предлагает взять инициативу на себя. Томми, который хотелесть и не испытывал к мистеру Сент-Винсенту никакой симпатии, был этому толькорад.
– Прошу прощения, – извинился он, поднимая телефоннуютрубку.
На его лице отразились быстро сменяющие друг друга чувства –удивление, испуг и, наконец, радость.
– Неужели? – сказал он в трубку. – Сам премьер-министр?Конечно, в таком случае я отправляюсь немедленно.
Положив трубку на рычаг, Томми повернулся к клиенту:
– Должен извиниться перед вами, мой дорогой сэр. Крайнесрочный вызов. Если вы изложите факты моему доверенному секретарю, она займетсяими.
Он подошел к двери, соединяющей его кабинет с комнатойТаппенс.
– Мисс Робинсон!
Таппенс, выглядевшая аккуратно и скромно с гладкопричесанными черными волосами и в платье с кружевными манжетами и воротничком,вошла в кабинет. Томми представил ее и удалился.
– Насколько я понимаю, мистер Сент-Винсент, леди, к которойвы питаете интерес, исчезла, – заговорила Таппенс, сев за стол и взяв карандаши блокнот мистера Бланта. – Молодая леди?
– О да! – ответил мистер Сент-Винсент. – Молодая и… и ужаснокрасивая!
Лицо Таппенс стало серьезным.
– Боже мой! – пробормотала она. – Надеюсь, что…
– Вы не думаете, что с ней что-то случилось? – с тревогойосведомился мистер Сент-Винсент.
– Нужно надеяться на лучшее, – ответила Таппенс фальшивободрым тоном, который поверг молодого человека в уныние.
– Вы должны что-нибудь сделать, мисс Робинсон! Не считайтесьс расходами. Я не пожалею для нее ничего на свете. Вы вроде бы мнесочувствуете, поэтому признаюсь вам, что я обожаю землю, по которой она ходит.Лучше ее никого нет!
– Пожалуйста, сообщите ее имя и все остальное.
– Ее зовут Жанетт, фамилии я не знаю. Она работает в шляпноммагазине мадам Виолетт на Брук-стрит. Жанетт девушка строгая, сколько раз меняотшивала… Я зашел туда вчера и стал ждать, когда она появится, но все вышли,кроме нее. Тогда я узнал, что в то утро она не пришла на работу, никого непредупредив; старая мадам была в ярости. Я взял ее адрес и отправился туда. Номне сказали, что Жанетт накануне вечером не вернулась домой и они не знают, гдеона. Я был в отчаянии и сначала хотел обратиться в полицию, но потом подумал,что, если с Жанетт все в порядке, она на меня за это рассердится. Потом явспомнил, что на днях она сама показывала мне ваше объявление в газете иговорила, что одна из женщин, которая покупает у нее шляпы, расхваливала вовсюваше мастерство и вашу тактичность. Поэтому я отправился прямиком к вам.
– Понятно, – сказала Таппенс. – Какой же у нее адрес?
Молодой человек назвал его.
– Пожалуй, это все, – задумчиво промолвила Таппенс. –Скажите, вы помолвлены с этой молодой леди?
Мистер Сент-Винсент покраснел как рак.
– Ну… не совсем. Но я собираюсь просить ее руки, как толькоувижу ее снова… если это когда-нибудь произойдет.
Таппенс отложила блокнот.
– Желаете специальное суточное обслуживание? – деловито осведомиласьона.
– А что это такое?
– За это полагается двойной гонорар, но мы дадим поручениевсем незанятым сотрудникам. Если леди жива, мистер Сент-Винсент, то завтра вэто же время я сообщу вам ее местопребывание.
– Это просто чудесно!
– Мы пользуемся услугами экспертов и гарантируем результаты,– скромно сказала Таппенс.
– Должно быть, у вас первоклассный штат!
– Безусловно. Кстати, вы не сообщили мне описание молодойледи.
– У нее чудесные волосы – золотистые, цвета заходящего солнца.Знаете, я только недавно стал обращать внимание на закаты. В них куда большепоэзии, чем мне казалось.