Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В соседней комнате, где находилась Таппенс, была пишущаямашинка, стояли несколько столов и стульев, заметно уступающих по качествусвоим собратьям в кабинете великого шефа, и газовая плитка для приготовлениячая.
Фактически все имелось в наличии, кроме клиентов.
Но Таппенс это не смущало. Она питала самые радужныенадежды.
– Это просто чудо! – восклицала она. – Мы будем преследоватьубийц, находить пропавшие фамильные драгоценности, искать исчезнувших людей иразоблачать мошенников!
Однако Томми счел своим долгом умерить ее пыл:
– Успокойся, Таппенс, и попытайся забыть дешевые романы,которые ты поглощаешь. Наша клиентура, если таковая вообще появится, будетсостоять исключительно из мужей и жен, желающих устроить слежку за своейполовиной. Улики, необходимые для развода, – единственная цель частныхдетективных агентств.
– Фу! – поморщилась Таппенс. – Мы не станем заниматьсяделами о разводах. Нам следует поднять престиж нашей новой профессии.
– Да-а, – с сомнением протянул Томми.
Через неделю они с унылым видом обменивались результатами.
– Три глупые женщины, чьи мужья уехали на уик-энд, –вздохнул Томми. – Кто-нибудь приходил, пока я был на ленче?
– Толстый старик с легкомысленной женой, – столь же печальновздохнула Таппенс. – Я все время читаю в газетах, что число разводовувеличивается, но до сих пор я этого не осознавала. Мне уже надоело повторять,что мы не беремся за дела о разводах.
– Мы включили это в объявление, – напомнил ей Томми. – Такчто теперь бизнес пойдет лучше.
– Боюсь, объявления привлекут еще больше подобной публики, –меланхолически промолвила Таппенс. – Но я не собираюсь сдаваться. Еслипонадобится, я сама совершу преступление, а ты его расследуешь.
– И что хорошего из этого выйдет? Подумай о моих чувствах,когда я буду нежно прощаться с тобой на Боу-стрит или на Вайн-стрит.
– Вспоминая твои холостяцкие дни, – вставила Таппенс.
– Я имел в виду Олд-Бейли[2], – поправился Томми.
– Ну что-то необходимо предпринять, – заметила Таппенс. – Ато нас распирает от талантов, которые мы не можем применить на практике.
– Мне всегда нравились твои бодрость и оптимизм, Таппенс.Ты, кажется, нисколько не сомневаешься в своих талантах.
– Конечно. – Таппенс широко открыла глаза.
– Но ведь у тебя нет необходимых знаний.
– Ну, я прочитала все детективные романы, которые былиопубликованы за последние десять лет.
– Я тоже, – сказал Томми, – но у меня предчувствие, что этоне слишком нам поможет.
– Ты всегда был пессимистом, Томми. Вера в себя – великоедело.
– У тебя ее более чем достаточно, – усмехнулся Томми.
– Конечно, в детективных романах все гораздо легче, –задумчиво промолвила Таппенс, – потому что автор действует в обратномнаправлении. Я имею в виду, когда знаешь разгадку, легко подобрать ключи к ней.Любопытно…
Она сделала паузу, наморщив лоб.
– Да? – спросил Томми.
– Мне пришла в голову идея, – сказала Таппенс. – Еще несовсем пришла, но приходит. – Она встала. – Пожалуй, я пойду и куплю шляпу, окоторой тебе говорила.
– О боже! – простонал Томми. – Еще одна шляпа!
– Она очень симпатичная, – с достоинством заявила Таппенс ис решительным видом вышла из комнаты.
В последующие дни Томми пару раз спрашивал ее насчет «идеи»,но Таппенс всего лишь качала головой и просила дать ей время.
А затем одним достопамятным утром прибыл первый клиент, ивсе прочее было забыто.
В дверь приемной постучали, и Элберт, только что положившийв рот леденец, крикнул неразборчивое: «Войдите!» После этого он от удивления ивосторга проглотил леденец целиком. Ибо на сей раз клиент выглядел как надо.
Высокий молодой человек, красиво и дорого одетый, неуверенностоял на пороге.
«Настоящий джентльмен, если я когда-нибудь такого видел!» –подумал Элберт. В подобных вопросах на его суждения можно было положиться.
Молодой человек выглядел года на двадцать четыре; у негобыли черные напомаженные волосы и розоватые круги вокруг глаз, а подбородокпрактически отсутствовал.
Охваченный экстазом, Элберт нажал кнопку под столом, и из-задвери с надписью «Клерки» сразу же послышался стук пишущей машинки. Таппенсзаняла боевой пост. Этот признак деловой атмосферы, казалось, наполнилпосетителя благоговейным страхом.
– Скажите, – запинаясь, начал он, – это… детективноеагентство «Блистательные сыщики Бланта»?
– Желаете, сэр, поговорить с самим мистером Блантом? –осведомился Элберт, всем своим видом выражая сомнение, что такое можноустроить.
– Да, приятель, хорошо бы. А это возможно?
– Полагаю, вам не назначена встреча?
Визитер выглядел все более виноватым.
– Боюсь, что нет.
– Всегда разумнее, сэр, сначала позвонить. Мистер Блант такзанят. В настоящее время он разговаривает по телефону. Скотленд-Ярд обратился кнему за консультацией.
Казалось, эти слова произвели должное впечатление намолодого человека.
Понизив голос, Элберт доверительно поделился информацией:
– Кража важных документов из правительственного учреждения.Хотят, чтобы мистер Блант взялся за это дело.
– Вот как? Должно быть, он способный малый.
– Он босс, сэр, – ответил Элберт, – и этим все сказано.
Молодой человек опустился на жесткий стул, абсолютно недогадываясь, что через искусно замаскированные отверстия за ним внимательнонаблюдают две пары глаз: Таппенс, отрывающейся от бешеных атак на пишущуюмашинку, и Томми, ожидающего подходящего момента. Вскоре на столе Элбертараздался звонок.
– Босс освободился. Узнаю, сможет ли он вас принять, –сказал Элберт и скрылся за дверью с надписью «Личный кабинет».
Вскоре он появился снова:
– Пожалуйста, пройдите сюда, сэр.