Партнеры по преступлению - Агата Кристи
-
Название:Партнеры по преступлению
-
Автор:Агата Кристи
-
Жанр:Детективы
-
Год выхода книги:2009
-
Страниц:60
Аннотация книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Томас Бересфорд приподнялась с дивана и мрачнопосмотрела в окно. Открывающаяся панорама не отличалась широтой, ее ограничивалмногоквартирный дом на другой стороне улицы. Миссис Бересфорд испустилаглубокий вздох и зевнула.
– Как бы я хотела, чтобы что-нибудь случилось, – сказалаона.
Ее супруг поднял на нее укоризненный взгляд:
– Осторожнее, Таппенс. Эта жажда острых ощущений менятревожит.
Таппенс снова вздохнула и мечтательно закрыла глаза.
– Итак, Томми и Таппенс поженились, – промолвила она, – ижили счастливо. Спустя шесть лет они все еще живут счастливо. Простоудивительно, почему все складывается совсем по-другому, нежели ожидаешь.
– Весьма глубокое замечание, Таппенс. Но не оригинальное.Знаменитые поэты и еще более знаменитые богословы говорили об этом раньше и,прошу прощения, лучше.
– Шесть лет тому назад, – продолжала Таппенс, – я былаготова поклясться, что при наличии денег на покупку самого необходимого и тебяв качестве мужа жизнь будет казаться одной большой и сладостной песнью, какутверждает один из поэтов, с которыми ты так хорошо знаком.
– Так что тебе надоело – я или деньги? – холодно осведомилсяТомми.
– «Надоело» – не совсем то слово, – великодушно отозваласьТаппенс. – Просто я привыкла к выпавшим на мою долю благам. Ведь никто непонимает, какое блаженство дышать носом, пока не простудится.
– Может быть, мне начать понемногу пренебрегать тобой? – предложилТомми. – Водить других женщин по ночным клубам и так далее?
– Бесполезно, – ответила Таппенс. – Ты просто будешьвстречать меня там с другими мужчинами. Но я бы хорошо знала, что другиеженщины тебя не интересуют, а ты не был бы так уверен насчет меня и другихмужчин. Женщины ведь куда более проницательны.
– Мужчины превосходят их только в скромности, – пробормоталее муж. – Но что с тобой происходит, Таппенс? Чем ты недовольна?
– Не знаю. Просто я хочу, чтобы случилось нечтовозбуждающее. Разве тебе, Томми, не хотелось бы снова охотиться за германскимишпионами? Подумай о полных опасности днях, которые мы тогда пережили![1] Японимаю, что ты и сейчас более или менее числишься на секретной службе, но эточисто конторская работа.
– Ты хотела бы, чтобы меня послали в кошмарную Россиюпереодетым большевиком, который торгует контрабандной выпивкой?
– Какой в этом толк? – сказала Таппенс. – Мне бы непозволили тебя сопровождать, а я так хочу чем-нибудь заняться!
– Ну так занимайся хозяйством, – предложил Томми.
– Двадцати минут работы каждое утро после завтрака хватает,чтобы достичь почти полного совершенства. Тебе ведь не на что жаловаться,верно?
– Ты ведешь хозяйство настолько безупречно, Таппенс, чтодаже становится скучно.
– Я бы предпочла благодарность, – заметила Таппенс. –Конечно, у тебя есть твоя работа, но скажи, Томми, неужели ты тоже тайком неиспытываешь жажды острых ощущений?
– Нет, – ответил Томми. – По крайней мере, я так не думаю.Ведь эти ощущения могут оказаться весьма неприятными.
– Как предусмотрительны мужчины, – вздохнула Таппенс. –Неужели ты не тоскуешь по жизни, полной романтики и приключений?
– Что ты сейчас читаешь, Таппенс? – осведомился Томми.
– Подумай, как было бы увлекательно, – продолжала Таппенс, –если бы мы услышали громкий стук в дверь, а когда открыли ее, то в квартиру,пошатываясь, вошел бы мертвец?
– Мертвецы не пошатываются, – заметил Томми.
– Ты отлично знаешь, что я имею в виду, – отмахнуласьТаппенс. – Они всегда пошатываются, прежде чем упасть к твоим ногам, ипроизносят загадочные слова: «пятнистый леопард» или что-нибудь в этом роде.
– Я бы посоветовал тебе переключиться на Шопенгауэра илиИммануила Канта, – сказал Томми.
– Такое чтиво как раз для тебя, – отозвалась Таппенс. – Тыстановишься толстым и всем довольным.
– Вовсе нет, – с негодованием возразил Томми. – Ведь именноты делаешь гимнастику для похудения.
– Все ее делают, – сказала Таппенс. – Говоря, что тытолстеешь, я выразилась фигурально. Я имела в виду, что ты становишьсяпреуспевающим, лоснящимся и довольным жизнью.
– Не знаю, что на тебя нашло, – проворчал Томми.
– Жажда приключений, – объяснила Таппенс. – Это лучше, чемтоска по любви. Хотя и она иногда меня одолевает. Я мечтаю о встрече с красивыммужчиной…
– Ты встретила меня, – заметил Томми. – Разве этого тебе недостаточно?
– …смуглым, худощавым, сильным мужчиной, умеющим скакатьверхом и ловить арканом диких лошадей…
– А также носящим брюки из овчины и ковбойскую шляпу, –саркастически добавил Томми.
– …и живущим в прериях, – продолжала Таппенс. – Я бы хотела,чтобы он до безумия в меня влюбился. Конечно, я бы добродетельно отвергла егоухаживания и осталась верной брачному обету, но мое сердце тайно стремилось бык нему.
– Ну, – сказал Томми, – мне тоже часто хочется встретитьпо-настоящему красивую девушку с золотистыми волосами, которая по уши влюбиласьбы в меня. Только я вряд ли бы ее отверг, фактически я уверен, что не сделал быэтого.
– Это лишь доказывает порочность твоей натуры, – заметилаТаппенс.
– Да что с тобой, в самом деле? – удивился Томми. – Тыникогда еще так не говорила.
– Да, но это уже давно накапливалось внутри, – отозваласьТаппенс. – Очень опасно иметь все, что хочешь, в том числе достаточно денег натряпки. Правда, всегда можно покупать шляпы…
– У тебя их уже около сорока, – напомнил Томми, – и всепохожи друг на друга.
– Шляпы всегда так выглядят, – сказала Таппенс. – На самомделе они вовсе не похожи. В них столько мелких деталей. Кстати, сегодня утром умадам Виолетт я видела такую симпатичную шляпку…
– Раз тебе больше нечем заняться, кроме покупки шляп, в которыхты не нуждаешься…
– Вот именно, – прервала Таппенс. – Если бы только мне былочем заняться! Придется поступить в какую-нибудь благотворительную организацию.О, Томми, как бы я хотела, чтобы произошло что-нибудь захватывающее! Честноеслово, я чувствую, что это пошло бы нам на пользу. Если бы мы могли найтидобрую фею…