Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, – кивнула Таппенс. – Но я думала…
Она внезапно умолкла, и Томми, удивленный неожиданнойпаузой, поднял взгляд и увидел в дверях массивную мужскую фигуру.
Визитер имел властный вид. У него были широкие плечи,большая круглая голова. Очень внушительно выглядела мощная челюсть. На вид емубыло лет сорок пять.
– Прошу прощения, – заговорил незнакомец, шагнув в комнатусо шляпой в руке. – В приемной никого не было, и я, увидев открытую дверь,рискнул войти. Это Международное детективное агентство Бланта, не так ли?
– Совершенно верно.
– А вы, вероятно, мистер Теодор Блант?
– Да, я мистер Блант. Вы пришли посоветоваться со мной? Этомой секретарь, мисс Робинсон.
Таппенс грациозно склонила голову, продолжая разглядыватьнезнакомца из-под опущенных ресниц. Ее интересовало, как долго он простоял вдверях и что видел и слышал. От ее внимания не ускользнуло, что, даже говоря сТомми, он не отрывал взгляд от голубого листа бумаги в ее руке.
Резкий, предупреждающий голос Томми вернул ее кдействительности:
– Пожалуйста, записывайте, мисс Робинсон. А теперь, сэр,прошу вас изложить дело, по поводу которого вы хотите спросить моего совета.
Таппенс протянула руку за блокнотом и карандашом.
– Меня зовут Бауэр, доктор Чарлз Бауэр, – хрипловатымголосом заговорил мужчина. – Я живу в Хэмпстеде, где у меня практика. Я пришелк вам, мистер Блант, потому что в последнее время произошло несколько довольностранных случаев.
– Да, мистер Бауэр?
– На прошлой неделе меня дважды срочно вызывали по телефону,и оба вызова оказались ложными. В первый раз я принял это за грубую шутку, но,вернувшись после второго вызова, обнаружил, что некоторые мои личные бумагиперепутаны, и теперь мне кажется, что то же самое произошло и в первый раз. Явсе тщательно осмотрел и пришел к выводу, что мой письменный стол обыскали икое-какие бумаги в спешке положили не на свое место. – Доктор Бауэр сделалпаузу и посмотрел на Томми. – Ну, мистер Блант?
– Ну, мистер Бауэр? – улыбаясь, отозвался Томми.
– Что вы об этом думаете?
– Прежде всего мне нужны факты. Что вы храните в вашемписьменном столе?
– Мои личные бумаги.
– Какие именно? Могут ли они представлять ценность дляобычного вора или для какого-то конкретного лица?
– Для обычного вора они едва ли имеют какую-либо ценность,но мои заметки об одном неизвестном алкалоиде могут представлять интерес длялюбого, обладающего научными знаниями в этой области. Я занимаюсь подобнымиисследованиями последние несколько лет. Такие алкалоиды – смертельные яды, ктому же почти не оставляющие следов. Они не поддаются ни одной из известныххимических реакций.
– Значит, их секрет может стоить денег?
– Для беспринципного человека – да. – Доктор пожалмассивными плечами. – Насколько я могу судить, никакого взлома не было. Значит,это один из моих домочадцев, но я не могу поверить… – Он оборвал фразу и,помедлив, заговорил снова: – Мне приходится довериться вам полностью, мистерБлант. Я не осмелился обратиться в полицию. В моих трех слугах я почти несомневаюсь. Они преданно служили мне много лет. Но кто знает? Со мной живут двамоих племянника Бертрам и Генри. Генри – славный парень, серьезный итрудолюбивый; он никогда не причинял мне беспокойства. К сожалению, Бертрам нанего не похож, он необуздан, расточителен и к тому же отъявленный бездельник.
– Понятно, – задумчиво произнес Томми. – Вы подозреваете,что ваш племянник Бертрам замешан в этой истории. Но я с вами не согласен. Яподозреваю славного парня Генри.
– Почему?
– Традиция. Прецеденты. – Томми небрежно махнул рукой. – Помоему опыту, наиболее подозрительные лица всегда невиновны и наоборот, мойдорогой сэр. Да, я решительно подозреваю Генри.
– Прошу прощения, мистер Блант, – почтительным тономзаговорила Таппенс. – Насколько я поняла, доктор Бауэр говорит, что заметки о…э-э… неизвестном алкалоиде хранились в письменном столе вместе с другимибумагами?
– Они хранились в письменном столе, дорогая юная леди, но впотайном ящике, местонахождение которого знаю один я. Вот почему их до сих порне нашли.
– Что же вы от меня хотите, доктор Бауэр? – спросил Томми. –Вы предвидите еще одну попытку обыска?
– Да, мистер Блант. У меня есть причины этого опасаться.Сегодня я получил телеграмму от пациента, которого отправил лечиться в Борнмутнесколько недель тому назад. В телеграмме говорится, что он в критическомсостоянии и просит меня приехать немедленно. События, о которых я вамрассказал, сделали меня подозрительным, поэтому я сам отправил телеграммуупомянутому пациенту и выяснил, что он в добром здравии и не обращался ко мне спросьбой о приезде. Мне пришло в голову, что, если я притворюсь, будто поверилтелеграмме и уехал в Борнмут, нам представится недурной шанс поймать негодяевна месте преступления. Они или он, несомненно, дождутся, пока слуги лягутспать. Предлагаю вам встретиться со мной вечером в одиннадцать возле моего домаи вместе разобраться в этом деле.
Томми задумчиво постучал по столу ножом для разрезаниябумаги.
– Ваш план кажется мне превосходным, доктор Бауэр. Я не вижув нем никаких изъянов. Итак, ваш адрес…
– «Лавры» на Хэнгменс-Лейн – боюсь, весьма уединенное место.Но оттуда великолепный вид на вересковую пустошь.
– Да-да, – кивнул Томми.
Визитер поднялся:
– Значит, я жду вас вечером, мистер Блант. Возле «Лавров»,скажем, без пяти одиннадцать для большей надежности?
– Хорошо, без пяти одиннадцать. Всего хорошего, докторБауэр.
Томми встал и нажал кнопку на столе, вызывая Элберта, чтобыон проводил клиента. Доктор вышел, слегка прихрамывая, но, несмотря на это, невозникало никакого сомнения в его колоссальной физической силе.
– С таким лучше не связываться, – пробормотал Томми себе поднос. – Ну, старушка, что ты об этом думаешь?
– Я отвечу тебе одним словом, – сказала Таппенс. –Косолапый![7]
– Что-что?
– Я сказала: «Косолапый». Недаром я изучала детективнуюклассику! Томми, вся эта история – сплошная выдумка. Неизвестные алкалоиды, вотеще!