Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, – сказал Эллиот ей на ухо.Теперь его латынь лилась свободно, он знал, что его понимают. – Я дам тебевсе, что попросишь. Я позабочусь о тебе. Доверься мне.
Но куда ее вести? Только одно место пришло наум. Надо добраться до старого Каира. Но ведь он не посмеет посадить этосущество в такси. Эллиот нанял экипаж. Женщина послушно забралась на кожаноесиденье. А что делать ему? Ведь он задохнется, да и левая нога отказываетсяподчиняться. Эллиот поставил правую ногу на подножку и, опираясь на правую руку,забрался наверх. Потом, борясь со слабостью и тошнотой, опустился на сиденьерядом со скрюченной фигурой и, с трудом переводя дыхание, сказал кебмену, кудаехать.
Экипаж рванул с места, кебмен кричал напешеходов и хлестал лошадь кнутом. Несчастное создание, сидевшее рядом сЭллиотом, безутешно рыдало. Лицо женщины было полностью скрыто покрывалом.
Эллиот обнял ее; сквозь тонкую черную ткань ончувствовал холод жестких костей, но не обращал на это внимания. Он крепкоприжал несчастную к себе и, преодолевая тяжелую одышку, снова сказал по-латыни,что позаботится о ней, что он ее друг.
Кеб выехал из британского сектора, и Эллиотпопытался спокойно поразмышлять. Потрясенный, измученный болью, он так и несмог найти разумное объяснение ни тем событиям, свидетелем которых оказался, нисвоим собственным поступкам. Он знал только, что видел чудо и видел убийство,что первое значило для него гораздо больше, чем второе, что он ввязался висторию, из которой вряд ли выпутается.
Джулия еще не до конца проснулась. Она никакне могла понять, чего хочет от нее британский чиновник, который стоит в дверях.
– Арестован? За то, что ворвался в музей?Не верю.
– Мисс Стратфорд, он тяжело ранен.Наверное, произошло какое-то недоразумение…
– Какое недоразумение?
Доктор был в ярости. Если мужчина тяжелоранен, его место в больнице, а не в тюрьме.
– Дайте пройти! – крикнул ончеловеку в мундире. – Что здесь происходит? Здесь что, тир?
По меньшей мере двенадцать ружей было нацеленона высокого голубоглазого мужчину, стоявшего у стены. Его рубашка пестрелапятнами высохшей крови. Сквозь порванное пальто виднелось голое плечо, накотором тоже запеклась кровь. Мужчина с ужасом смотрел на доктора.
– Не приближайтесь! – крикнулон. – Я не позволю себя осматривать. Не прикасайтесь ко мне своимимедицинскими инструментами. Я здоров и хочу уйти отсюда.
– Пять пуль, – прошептал офицер наухо доктору. – Я видел раны, говорю вам. Он не мог выдержать…
– Позвольте мне осмотреть вас. –Доктор сделал шаг вперед.
И тут же взметнулся мощный кулак – чемоданчикдоктора полетел к потолку. Одно из ружей выстрелило, мужчина бросился наполицейских и отшвырнул нескольких из них к стене. Доктор упал на колени,уронив на пол очки, и почувствовал, как чей-то ботинок наступил ему на руку. Вкоридоре затопали солдаты.
Снова щелкнуло ружье. Крики и египетскиеругательства. Где же очки? Он должен найти очки.
Кто-то помог ему подняться и вложил в рукуочки. Доктор быстро нацепил их на нос и разглядел англичанина интеллигентноговида.
– С вами все в порядке?
– Что происходит, черт побери? Где он?Они снова стреляли в него?
– Этот мужчина силен как бык. Он вышибдверь, решетки и вообще разнес все. И сбежал.
Слава богу, Алекс был с ней. Никто не могнайти Элиота. Самир отправился в полицейский участок, чтобы разобраться. Придяв управление вместе с Алексом, Джулия с облегчением увидела, что их ждет не самгубернатор, а его помощник – Майлз Уинтроп. Майлз ходил с Алексом в одну школу.Джулия знала его с детства.
– Это какое-то недоразумение, –сказал Алекс.
– Как ты думаешь, Майлз, – спросилаДжулия, – у тебя получится освободить его?
– Джулия, ситуация довольно сложная.Во-первых, египтянам очень не нравится, когда кто-то врывается в знаменитый навесь мир музей. Сейчас рассматривается дело о краже и убийстве.
– О чем ты говоришь? – прошепталаДжулия.
– Майлз, Рамсей не способен наубийство, – сказал Алекс. – Это полный абсурд.
– Надеюсь, ты прав. Но в музее нашлимертвую уборщицу со сломанной шеей. И со второго этажа украдена мумия. Ваш другсбежал из тюрьмы. Теперь скажите мне: насколько хорошо вы знаете этогочеловека?
На полной скорости промчавшись по крыше, онодним прыжком перемахнул узкую улочку. За считанные секунды преодолел еще однукрышу, спрыгнул на другую и опять перемахнул улицу.
И только тогда оглянулся. Преследователипотеряли его из виду. Он слышал слабые, очень далекие ружейные выстрелы.Наверное, они стреляли друг в друга. Какая разница!
Он спрыгнул на улицу, побежал и вскореоказался в узеньком переулке. Высокие окна тесно стоявших домов были закрытыдеревянными ставнями. Больше не видно ни британских магазинов, ни вывесок наанглийском языке. Мимо проходили одни египтяне, в основном пожилые женщины, чьиголовы и лица были укрыты черными покрывалами. При виде его перепачканнойкровью рубашки и рваной одежды они тут же отворачивались.
Наконец он остановился возле какой-то двери,чтобы отдышаться. Сунул руку под пальто: раны почти затянулись. Он ощупалширокий пояс. Все сосуды целы.
Проклятые пузырьки! И зачем только он взял ихс собой, почему не оставил в укромном месте в Лондоне? Почему не выбросил вморе?
Что сделают с эликсиром солдаты, когда найдутв музее тот пузырек? Он ужаснулся при мысли о том, что произойдет, когдаснадобье попадет в их руки.
Нужно вернуться в музей! Он должен найти ее!Страшно подумать, что могло произойти с ней за это время.
Никогда за всю свою долгую жизнь он неиспытывал такого раскаяния. Но дело сделано! Он не смог побороть искушение. Онпробудил к жизни полусгнившее тело, покоившееся в витрине музея.
И теперь он просто обязан исправитьсобственную глупую ошибку. Он должен проверить, теплится ли в этом существехоть искра интеллекта!
Да нет же, кого он пытается обмануть?! Онаназвала его по имени!
Он повернулся и побежал по улице. Переодеться– вот что нужно сделать прежде всего. Но у него нет времени на покупки. Ондолжен достать любую одежду, которая подвернется под руку. Вот прачечная. Онвидел веревки, на которых сушилось белье. Вот она, слева по улице. Веревкитянутся через узкий проулок.