chitay-knigi.com » Детективы » Превращения Арсена Люпена - Морис Леблан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 170
Перейти на страницу:
толкать авто, говорил начальственным тоном:

– Видел, как я сработал, а, старина? Так вот, если ты еще раз позволишь себе докучать барышне, я сдам тебя полиции. Это же ты придумал план нападения на скорый поезд и задушил англичанку.

Побледнев, водитель повернул к нему небритое, изрытое морщинами лицо. Губы у него дрожали.

– Ложь… – проблеял он. – Я ее пальцем не тронул…

– Ты, ты, у меня и доказательства есть… Если тебя сцапают, ты угодишь на эшафот… Так что вали отсюда. А машину оставь. Я поеду на ней в Ниццу вместе с девушкой. Давай, пошел прочь!

Он резко оттолкнул бандита плечом, прыгнул в автомобиль, подобрал сверток со скрипкой… и тотчас воскликнул:

– Ах, дьявольщина! Да она сбежала.

Действительно, барышни с зелеными глазами на дороге больше не было. Вдалеке исчезал трамвай. Воспользовавшись тем, что противники отвлеклись, она уехала.

Гнев Рауля пал на владельца авто.

– Кто ты такой? А? Ты знаешь эту женщину? Как ее зовут? А тебя как зовут? И как могло такое случиться?..

Бандит, разъяренный не менее Рауля, хотел вырвать у него скрипку; завязалась драка – но тут появился второй трамвай. Рауль на ходу вскочил в него, хотя бандит и попытался помешать ему.

Разгневанный, Рауль вернулся в отель. К счастью, ему удалось получить весьма недурную компенсацию: ценные бумаги графини Фарадони.

Он развернул газету и раскрыл футляр. Хотя и лишенная грифа и прочих необходимых частей, скрипка казалась невероятно тяжелой.

Исследовав ее, Рауль обнаружил, что одна ее боковина была аккуратно выпилена, а потом возвращена на место и приклеена.

Он отклеил ее.

Внутри скрипки оказалась кипа старых газет. Оставалось предположить, что или графиня растратила свое состояние, или же граф, обнаружив тайник, спокойно наслаждался доходами, коих графиня хотела его лишить.

– Фиаско по всем направлениям! – проворчал Рауль. – Однако красотка с зелеными глазами начинает меня сердить! Она что, мстит мне за то, что я украл у нее поцелуй? Чертова кукла!

Глава 5

Ньюфаундленд

На протяжении всей недели, не зная, где начинать сражение, Рауль внимательно читал газетные репортажи, рассказывавшие о тройном убийстве в скором поезде. Нет смысла подробно говорить о событиях, уже прекрасно известных публике, равно как и о выдвинутых версиях, совершенных ошибках и следах, по которым пустилась полиция. Это дело, так и оставшееся загадочным, сегодня представляет интерес исключительно по причине роли, которую сыграл в нем Арсен Люпен, поспособствовавший открытию истины. Так что к чему обременять себя утомительными подробностями и проливать свет на факты, перешедшие в разряд второстепенных?

Люпен, или скорее Рауль де Лимези, быстро сообразил, чем полицейское расследование грозит лично ему, и записал:

1. Третий сообщник, а именно – тот грубиян, из лап которого я недавно вырвал барышню с зелеными глазами, сумел остаться в тени, так что никто даже не догадывается, что он вообще существует, и потому выходит, что в глазах полиции главным мозговым центром этого дела является неизвестный путешественник, то есть я. Благодаря Марескалю, на кого мое непрошеное вмешательство в расследование явно произвело большое впечатление, я превращусь в дьявольского всемогущего персонажа, организовавшего заговор и стоявшего за всем, что случилось. Мнимая жертва своих подельников, связанный и с кляпом во рту, я управляю ими, забочусь об их спасении и исчезаю во мраке, не оставляя иных следов, кроме следов своих ботинок.

2. Что касается других сообщников, то они предположительно, согласно рассказу доктора, бежали в похищенном у него экипаже. Но куда? Рано утром лошадь вместе с коляской нашли в поле. Марескаль больше не сомневается: он срывает маску с самого юного бандита и безжалостно разоблачает хорошенькую женщину, приметы которой он тем не менее не сообщает, надеясь представить ее быстрый и сенсационный арест как свою заслугу.

3. Личности двух убитых мужчин установлены. Это два брата, Артюр и Гастон Лубо, члены коммерческого общества по сбыту какой-то марки шампанского, проживавшие в Нейи-сюр-Сен.

4. Очень важный пункт: револьвер, из которого убиты оба брата и который нашли в коридоре вагона, позволил выяснить ряд формальных сведений. Он был куплен две недели назад худым и высоким молодым человеком, которого его приятельница, молодая женщина под вуалью, называла Гийомом.

5. Наконец, мисс Бейкфилд. Против нее никаких обвинений. Марескаль, не имея доказательств, не рискует рассказывать о ней и предусмотрительно хранит молчание. Обычная путешественница, светская дама, каких во множестве можно встретить в Лондоне и на Ривьере, едет к отцу в Монте-Карло. Вот и все. Убили ли ее по ошибке? Возможно. Но почему убили обоих братьев Лубо? На этот вопрос, как и на все остальные, ясных ответов нет, сплошные противоречия.

– А так как я не в настроении ломать себе голову, – пришел к выводу Рауль, – то не буду больше об этом думать, предоставлю полиции самой бултыхаться в болоте этого дела и начну действовать.

Рауль говорил так, потому что наконец-то понял, в какую сторону надо направить свои поиски. В местных газетах опубликовали вот такую заметку:

Наш почетный гость лорд Бейкфилд после похорон своей несчастной дочери вернулся к нам и, по обыкновению, проведет остаток сезона в отеле «Бельвю» в Монте-Карло.

В тот же вечер Рауль де Лимези снял в «Бельвю» одноместный номер, сопредельный с трехместным номером, занятым англичанином. Оба номера, равно как и прочие комнаты на первом этаже, выходили в большой сад, куда из каждого номера вела своя лесенка; сад окружал практически весь отель.

На следующий день Рауль увидел англичанина, выходящего из соседнего номера. Это был грузный, еще не старый человек, чьи печаль и удрученное состояние выражались в нервных движениях, выдававших его тоску и отчаяние.

Через два дня, когда Рауль решил передать англичанину свою визитную карточку с просьбой о встрече, он заметил в коридоре человека, стучавшего в соседнюю дверь: это был Марескаль.

Его появление не слишком удивило Рауля. Так как он и сам приехал, чтобы получить сведения от несчастного отца, то вполне естественно, что Марескаль тоже попытается разузнать у него все, что можно.

Он открыл створку двойной, обитой плотным стеганым материалом двери, отделявшей его номер от смежного. Но ничего не услышал.

На следующий день Рауль повторил попытку. Но прежде он сумел проникнуть в комнату к англичанину, отодвинуть засов и слегка приотворить дверь. У себя в номере он открыл вторую створку двери, прятавшуюся за обоями. Новая неудача. Оба собеседника говорили так тихо, что он не смог разобрать ни единого слова.

Таким образом, он

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 170
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.