Шрифт:
Интервал:
Закладка:
114
Леонард Турнейссер – известный швейцарский алхимик, фармацевт, врач, астролог XVI века. Был врачом при ряде европейских дворов, но позже против него выдвигались обвинения в шарлатанстве. Современные ученые считают, что его труды не имеют научной ценности. (Прим. ред.)
115
Об этом обеде существует значительное количество свидетельств в Inéditos II, из которых составлен следующий отчет: 19–21, 23–30, 65–6, 75–7, 85–90. A História Natural de Portugal de Leonhard Thurneysser zum Thurn, 89.
116
О плодах в окрестностях Синтры смотрите CM I, sig. C1r; о фруктах на Азорских островах смотрите CJ, sig. B[1]r; о Мозамбике смотрите CM I, sig. C7v—C8r; о Малакке смотрите CM III, sig. A2r—v; о стремлении тритонов к плодам смотрите Urbis Olisiponis Descriptio, sig. [aviiir]—bir, Ruth (trans.), Lisbon in the Renaissance, 10–12. О постных днях в XVI веке смотрите Carlos Veloso, ‘Os sabores da Expansão: continuidade e ruptura nos hábitos alimentares portugueses’, in Turres Veteras IX: Actas do Encontro História da Alimentação (Lisbon: Ediciões Colibri, 2007), 115–34.
117
Кладовая в апартаментах Дамиана, а также использование вспомогательной галереи, выходящей на Каза-ду-Эшпириту-Санту, являются предметом отдельной серии свидетельств в Inéditos II, 83, 91–9, 102–5, 117.
118
* Из-за бельгийского двуязычия город Лёвен имеет также французское название Луве́н, так что иногда этот университет именуют Лувенским. (Прим. пер.)
119
Zutrinken (нем.) – выпивка в честь кого-нибудь. (Прим. пер.)
120
* Поти́р – чаша для причастия. (Прим. пер.)
121
Освящение хлеба и вина – часть литургии. (Прим. пер.)
122
Описание этой трапезы в Шлезвиге приводится в Inéditos II, 48–9; смотрите также Hirsch, Damião de Gois, 20–1, 137–8, и (о польском контексте приездов Дамиана в Краков), Franciszek Ziejka, ‘Un humaniste portugaise à Cracovie’, Studia Slavica Academia Scientarum Hungaricae 49/1–2 (2004), 99–102. О Zutrinken смотрите, например, Hieronymi Emser dialogismus de origine propinandi (Leipzig: Melchior Lotter, 1505), и B. Ann Tlusty, Bacchus and Civic Order: The Culture of Drink in Early Modern Germany (Charlottesville: University of Virginia Press, 2001), 91–5.
123
Рим., 14:17. (Прим. пер.)
124
Erasmus, De Esu Carnium, in Collected Works of Erasmus, vol. 73, ed. and trans. Denis L. Drysdall (Toronto: University of Toronto Press, 2015), особенно xxiv—xxvi, 76–7 (откуда взяты переводы). Цитата из святого Павла – Послание Римлянам, 14:17. Тогда же в Цюрихе произошел аналогичный случай, часто называемый «Дело о колбасе». Дамиан (Inéditos II, 37, 29–30) утверждал, что у него есть разрешение «папы Павла» (то есть Павла III) есть мясо в праздничные дни; возможно, вдохновением стал пример Эразма. О разрешении есть мясо во время Великого поста, выданном Эразму кардиналом Лоренцо Кампеджо в 1525 году, смотрите Er. Epist. 1542.
125
Inéditos II, 32–3, 49–50, 72–3; Hirsch, Damião de Gois, 32–3; D. Martin Luthers Werke (Weimar: Hermann Böhlaus Nachfolger, 1908), vol. 34.1, 181. Отрывки из шестнадцатой проповеди Лютера о святом Иоанне, произнесенной в Виттенберге 1 апреля 1531 года, взяты из The Works of Martin Luther (St Louis: Concordia Publishing, 1955– 86), vol. 23, Sermons on St John, Volume Two, ed. Jaroslav Pelikan and Helmut T. Lehmann, 137–43.
126
Luther, Sermons on Saint John, Volume Two, 133–9.
127
Легендарный остров в Индийском океане, который обычно отождествляют с Цейлоном (Шри-Ланкой). (Прим. пер.)
128
Пью́тер – сплав олова (не менее 85 %) с другими металлами (медь, сурьма, свинец), из которого делали посуду и украшения. (Прим. пер.)
129
Ulrich von Hutten, De Morbo Gallico, trans. Thomas Paynell (London: Thomas Berthelet, 1533), Giir—v; цитата слегка перефразирована для облегчения понимания. Лютер, «О торговле и ростовщичестве», в Works of Martin Luther, vol. 45, Christian in Society Volume Two, ed. Walther I. Brandt and Helmut T. Lehmann, 246. О любви немцев к перцу смотрите также Orta, Coloquios dos simples, sig. G[vi]v. Описание визита Дамиана в дома Лютера и Меланхтона содержится в Inéditos II, 32–3, 49–51, 72, 90–4.
130
J. S. Grewal, The Sikhs of the Punjab (Cambridge: Cambridge University Press, 1990), 30–6, и (о местной обособленной жизни) 40–1. Убедительное недавнее исследование, как периоды нестабильности устраняют «само собой разумеющуюся осмысленность» имеющегося состояния и делают трансцендентализм более привлекательным – в точности как Новое время, похоже, раскрыло (приостановленный) трансцендентальный потенциал христианства и других верований – смотрите в Strathern, Unearthly Powers, esp. 23–5. У епископа Паоло Джовио есть фрагмент в его Historiarum Sui Temporis (Paris: s.n., 1533–1534), где он сравнивает религиозные разногласия в Азии с европейскими; я благодарен Джузеппе Маркоччи за то, что он обратил мое внимание на него.
131
* Виджаянагарская империя – индуистское государство XIV–XVII веков, занимавшее всю Южную Индию. Противостояло мусульманским султанатам и княжествам Индостана. Столицей был город Виджаянагара. (Прим. ред.)
132
Пардао – золотая и серебряная монета португальской Индии. (Прим. пер.)
133
Лузиады. Песнь седьмая. Перевод О. Овчаренко. (Прим. пер.)
134
Камоэнс пишет о людях, питающихся запахами, как в Lusiadas VII.xix, так и в лирической поэме «Querendo