Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1a Чтоб ваш сок одержал ... победу (puröjifi).... В оригинале I. sg., букв. “ради предстоящей победы”. У Гельднера: “Auf daß euer Trank zuvörderst siege”; у Рену: “A fin qu’il y ait victoire de votre jus avant (tout péril)”.
lc Прогоните прочь (dpa çvânam çnathiçtana).... Здесь, как и в более поздней древнеиндийской традиции, собака выступает как осквернитель жертвоприношения, так как она пытается облизать языком жертву. Глагол значит букв.: “прогоните, пронзая”.
6a ... трудновозбудимого (durdsam).... Слово с неясной этимологией. И Гельднер, и Рену указывают в комментариях, что общий смысл этого слова должен быть “инертный”. Гельднер это слово не переводит; у Рену: “Ce (soma) difficile à mouvoir”.
3b ... всесторонней поэтической мыслью (viçvàcyâ dhiyä).... Букв. “мыслью, обращенной повсюду”.
5c ... чувствует себя воинственным (makhasyate).... Форма отыменного глагола, образованного от имени makhd- с неустановленным исходным значением: колебания между “воин” и “щедрый”. См.: EWA. Bd. II. Lief. 14. S. 288.
7a ... Пушан, Богатство, Бхага (püsä rayîr bhdgah).... Отождествление сомы с рядом мифологических персонажей, среди них rayî- персонифицированное богатство, а нарицательное значение теофорного имени bhdga- “счастливая доля”.
8b ... коровы.... Струи коровьего молока, с которыми смешивается выжатый сок.
12d ... (чтобы) прочно (jigatnâvo dhruvä ghrté).... Букв. “спешащие, прочные в жире”.
13a-b Словно смертный (prd sunvändsyändhaso / mdrto nd vrta tad vdcah).... Смысл всего стиха остается темным. Референтом “он” может быть действительно пес, о котором речь идет в последующих падах (а также в стихе 1), или же некий скупец, не желающий платить вознаграждение за жертвоприношение (“пёс недарящий”).
13d Макха (makhd-). - Здесь nom. pr. демона. Сюжет борьбы Бхригу с этим демоном неизвестен. См. также примеч. к 5с.
14a Кровный брат (jämih).... Sc. сома, который здесь назван кровным братом струям коровьего молока, разбавляющим его (чаще его называют их возлюбленным).
Группа гимнов (102-106) размером ушних
IX, 102{*}
Автор, по анукрамани, - (божество) Трита Аптья (Trita Âptya).
Гимн довольно темен. Язык символичен. Эллипсисы, неясные намеки и неясные мифологические персонажи. Последние четыре слога каждого стиха представляют собой своего рода рефрен.
1a Действуя (krânâ).... См. примеч. к IX, 86, 19.
1b ... силу видения вселенского закона (rtàsya (ûdhitim).... Gen. obj., т.е.. помогая увидеть, как действует закон rta-.
1c ... с самого начала (dvitâ). - Переведено вслед за Рену; у Гельднера, как и в других местах: “abermals”.
2a В челюстях (pâçyôh).... Некоторая неясность в значении этого слова всё же остается. Трита здесь, как отмечает Рену, является двойником сомы в роли жертвователя.
2b ... воспользовался местом (àbhakta yàd guhä padâm).... У Гельднера: “hat er seine geheime Stufe erreicht” и пояснения в комментарии, что речь идет о тайном имени или тайной фазе сомы, когда он становится напитком богов.
3 (Очищаясь) потоком (tflni tritdsya dhärayä / prythésv érayâ rayîm / mîmite asya yojanâ vi sukrâtuh).... Стих эллиптичен и темен. Предлагались разные его толкования. Здесь принят один из вариантов Ольденберга. У Гельднера пады а и с трактуются как одно предложение, а пада b как вводное: “Die drei (Strecken) des Trita durchmißt er mit seinem Strome - auf deinem Rücken bringe Reichtum her! - seine drei Wegstrecken, - der Einsichtsvolle”. У Рену: “Stimule avec (ton) jet les trois (filtres) de Trita, (pour procurer) la richesse sur les (trois) dos (de Trita)! / (Le soma) mesure ces trajets au loin, (ce dieu) à la bonne force-insprirante”. Трехспинным сома называется не раз. Ср. IX, 71, 7; 90, 2 и др.
4a ... семь матерей.... Денотат неясен. По Рену, следующему Людерсу, это семь небесных потоков (речь идет о небесном соме).
5c ... наслаждения (rdntayah).... Перевод условен. В другом месте, где это слово встречается в РВ - VII, 18, 10, его значение, скорее “воины”.
6 Кого породили.... Анаколуф: придаточное предложение без главного.... (эти) возросшие от закона.... Sc. боги.
7a-b ... две объединенные (жены), Две юные матери.... Денотат неясен. По Саяне, это Небо-и-Земля (небо в РВ может быть иногда женского рода); по Гельднеру, Ушас и Ночь; по Людерсу-Рену, небесные реки (что, однако, не объясняет, почему их две). Сому-воплощение мужского начала вообще окружают женские существа: струи воды и молока, коровы, реки.
8a-b ... (о ты) с ясными глазами (krdtvâ çukrébhir aksàbhir I rnör dpa vrajdm divdh). - Здесь принята интерпретация Рену. Гельднер понимает два последних инстр. падежа как падежи инструмента и переводит: “Mit Umsicht mögest du durch deine klaren Augen des Himmels Hürde öffnen”, что менее характерно для контекстов, связанных с сомой.
IX, 103{*}
Автор, по анукрамани, - (божество) Двита Аптья (Dvita Âptya - букв. “второй водяной”, явно по контрасту с именем автора предыдущего гимна Trita Aptya “третий водяной”).
Каждый из шести стихов начинается с наречия-префикса при глаголе: 1-й -рга “про”, “вперед”, остальные - pari “кругом”, “кругами”.
1c ... приношу (ее), как приношение (bhrtim па bharä).... Fig. etym.
2c ... три стоянки (tri sadhasthä).... По Саяне, это три вида сосудов для сомы.
6c ... семь голосов (vänir ... saptd).... Это выражение употребляется в РВ при описании звучания потоков стекающего сомы, голосов певцов и как обозначение семи видов мелодий.
5c Очищаемый жрецами, жрец (punänö väghad väghadbhir àmartyah).... У Гельднера: “du der unsterbliche (Wagen)fahrer von den (Opfer)fahrem geläutert”. Согласно современным этимологическим представлениям, имя väghdt- “певец”, “жрец” не связано с корнем vah- “везти”. См.: EWA. Bd. II. Lief. 17. S. 539.
IX, 104{*}
Авторы, по анукрамани, - Парвата и Нарада из рода Канвов (Parvata Känva, Närada Känva) или же две апсарас Шикхандини (Çikhandiriï), дочери Кашьяпы (Kaçyapa).
2b ... вызывающего процветание дома (gayasädhanam)'. - Эпитет необычен для сомы, поскольку с домом и домашним хозяйством этот бог (в отличие от Агни) специально не связан. Характерный эпитет сомы - daksasädhana- “вызывающий силу действия”.
40 ... цвет (vdrnam). - У Рену: “ta forme-distinctive”.
IX, 105{*}
Авторы, по анукрамани, - Парвата и Нарада (Parvata, Närada).
Этот гимн близок к предыдущему, что, как отметил еще Ольденберг, напоминает соответствующие друг другу пары гимнов Валакхилья.
1c ... они сделали его привлекательным (svadayanta).... Глагол svad- значит “делать вкусным, приятным”.