Шрифт:
Интервал:
Закладка:
17a—ь ... в бурном море неба ...в доме жертвенной услады.... Sc. на небе и на земле, у жертвователя.
18 Синдху с золотым путем (sfndhur hiranyavartanity.... Рену склоняется вслед за Людерсом к тому, что здесь подразумевается небесная река: тот же эпитет определяет самих Ашвинов.
24c ... мчащегося на спине коня (âçvaprsiham).... Это сложное слово можно понять также и как “несущего на себе коня”, sc. жертвователю. Сравнение с давильным камнем, наоборот, однозначно: “конем” давильного камня является сома, из которого выжимают сок. Гельднер переводит: “der du auf dem Rücken bereitwillig die Rosse trägst”; Рену предлагает: “porté par les chevaux (à travers les airs)”.
25c Создай ... работу (krdhi... apô ...)...- Несмотря на место ударения вслед за другими интерпретаторами здесь принимается абстрактное значение. У Гельднера: “ein (Dichter) werk”.
VIII, 27{*}
Автор Ману, сын Вивасвата (Manu Vaivasvata). Тема - Все-Боги. Размеры: двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).
1 а-ъ ... при произнесении хвалы (... ukthë ... / gräväno harhir adhvarë).... Здесь названы важнейшие составные части ритуала почитания богов и, как отмечает Рену, обозначено противопоставление устного почитания (произнесение хвалы) мануальным действиям (выжимание камнями сока сомы, раскладывание жертвенной соломы).
2b Утро и Ночь (u$äsä nàktairi).... Двойств, число выражено флексией первого члена синтагмы, второй же стоит в ед.ч.
4b ... заботящиеся о чужом (?) - См. примеч. к I, 2, 7.
5d Пастья. - См. примеч. к IV, 55, 3.
6а-b ... на ... жертвоприношения ... коней (... âçvyâ / havyä...)...- У Гельднера: “Zu euren lieben Roßopfem, zu denen ihr... euch aufmachet!” Рену однако подчеркивает в комментарии, что это выражение не равно техническому термину ашвамедха, и переводит: “Di (rigez), ô Marut's, ô Mitra, vers (nos) oblations les chères troupes de chevaux que vous mettez en marche!”.
8b ... c моей молитвой (rnâkînayâ dhiyâ)! - Притяжательное местоимение прилагательное m'âkïna-, hap. leg. в РВ, является окказиональным образованием.
1 и Выпустил течь (an àsrkçy ànyâm iva).... Данный перевод следует трактовке Рену. Гельднер иначе восполняет эллипсис: “Denn jetzt habe ich an euch ein Preislied... losgelassen... wie eine zweite (Kuh zum Kalbe)”. О форме ànyâ- с ударением на первом слоге см. примеч. к VIII, 1,10.
12a ... о прекрасные вожди.... Обращение к богам.
15b В состязании восхвалений (samsthà üpastutïriâm). - Букв. “при встрече восхвалений”. I5d ... ваши установления (vo dhämabhyo)*. - Слово dhäman- в РВ весьма многозначно, со стершимся лексическим значением. Гельднер переводит: “euren Personen”, Рену: “vos institutions”.
16c Он возрождается в потомстве (prâ prajäbhir jäyate)...- Игра образованиями от одного корня с одним префиксом, утраченная в переводе.
18a ... укромный уголок (nyâhcanam).... Букв. “углубление” (в котором можно спрятаться).
18c ... молния (açânity.... Это слово обозначает небесное оружие, т.е. раскат грома или вспышку молнии. Его этимологическое значение - “камень” (для метания).
20a ... вечером (abhipitvë).... См. примеч. к I, 126, 3.
VIII, 28{*}
Автор тот же. Тема - Все-Боги. Размер - гаятри, стих 4 - пураушних.
1c ... нашли ... получили (vidàn ... âsanan). - Форма инъюнктива vidân трактуется во временном плане в соответствии с охарактеризованными глагольными формами.
2 Варуна, Митра.... Перечень богов и богинь без предикативности.
2c “Вашат” - См. примеч. к I, 14, 8.
3 ... обращенные на запад... вверх... вниз ...на восток (apâcyâs... üdak... nyak / puràs- tât).... Вверх, или на север; вниз, или на юг. Как отмечает Рену, Все-Боги предвосхищают здесь богов - хранителей сторон света (lokapâla).
5 У семерых.... Как отмечают интерпретаторы, этот стих по своей структуре и содержанию, скорее, принадлежит к следующему гимну. У семерых семь.... Игра сакральным числом 7. Подразумеваются Маруты.
VIII, 29{*}
Автор тот же или Кашьяпа, сын Маричи (Kaçyapa Mänca). Тема - Все-Боги. Размер - двипада вирадж.
Гимн построен как собрание загадок, выдержанных по одной схеме. Каждый стих посвящен какому-нибудь божеству, которое не названо по имени, но его можно узнать по его дифференциальному признаку. В эту схему включена и игра числами: один (или: один-другой) - два - три - несколько.
1 Бурный один.... Sc. сома. Чистый выжатый сок сомы коричневатого цвета и резкого вкуса. Когда он смешивается с добавлениями (водой, молоком и проч.), его цвет меняется - он становится светло-золотистым.
2 Один уселся на (материнское) лоно.... Sc. Агни. Лоно (yôni-) - характерный атрибут Агни. Так называется очаг, где разводят жертвенный огонь и откуда, следовательно, происходит Агни.
3 ... несет в руке топор (vâçîm).... Sc. Тваштар - создатель всех форм. Топор или большой острый нож, характерный для него инструмент, с помощью которого он вытесывает предметы.... постоянен (nîdhruvih). - Рену переводит: “(il a son séjour) stable”.
4 Один несет ... Ваджру. - Sc. Индра.
5 ... с целительными лекарствами (jalâ$abhe$ajah). - Sc. Рудра, одновременно опасный для людей и исцеляющий их.
6 ... сделал набухшими дороги (pathàh... pîpâya).... Место, вызывающее недоумение интерпретаторов. Подразумевается Пушан, который охраняет (ра-) дороги, но pf. pîpâya образован от глагола pî- “набухать”; “делать набухшим”, изобильным”. Не прибегая к эмендации текста, приходится идти на некоторую натяжку содержания.
7 Прошагал .... Sc. Вишну.
8 ... двое.... Sc. Ашвины.... Вместе с одной.... Вместе с Сурьей, дочерью Солнца - Ашвины были сначала ее женихами, а затем сватами на ее свадьбе с Сомой.
9 ... двое приготовили.... Sc. Митра-Варуна.
10 Несколько.... Sc. Ангирасы, божественные певцы.
VIII, 30{*}
Автор - Ману, сын Вивасвата (Manu Vaivasvata). Тема - Все-Боги. Размеры разные: стих 1 - гаятри, 2 - пураушних, 3 - брихати, 4 - ануштубх.
2a ... заботящиеся о чужом (?).... См. примеч. к I, 2, 7.
2c О боги Ману.... Упоминание основателя жертвоприношения Ману здесь и в стихе 3 не случайно, поскольку это имя автора гимна.
4b ... принадлежащие всем людям (yiçve vaiçvânar'â utà).... Как эпитет, обозначающий определенную ипостась Агни, слово vaiçvânara- употребляется в РВ только в ед.ч. Здесь это слово понимается как имя нарицательное (единственный раз, когда оно встречается во мн.ч.).
VIII, 31{*}
Автор тот же. Тема - прославление жертвователя и его супруги. Размер - гаятри, стихи 9, 14 - ануштубх, 15-18 — панкти.
Гимн не един ни по содержанию, ни по размеру. В его середину вклиниваются просьбы к различным богам (стихи 10-14).
1a ... жертвует для других (и) жертвует для себя (yâjâti yàjata it).... Игра построена