chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 613 614 615 616 617 618 619 620 621 ... 762
Перейти на страницу:
усилили ... приезжайте (vâvrdhus ... â gatam)! - В оригинале несоответствие лица: “они усилили ... приезжайте!”.

15a На счастливое путешествие (sügmyäya sugmyam).... Перевод следует толкованию Рену, видящего здесь устойчивое сочетание.

15b Ашвинов вместе с (их) колесницей (prâtâ râthenâçvinâ vâ saksâni). - Союз vâ “или”, вызывающий недоумение интерпретаторов, Рену предлагает считать вставным словом.

VIII, 23{*}

Автор Вишваманас, сын Вьяшвы (Viçvamanas Vaiyaçva). Тема - Агни. Размер - ушних.

Гимн состоит из трехстиший.

1a ... принимающего (жертву бога) (pratïvyàm).... Толкование следует за Рену, исходящего из основы prativî-. У Гельднера: “den (Opfer) darbringer (?)”.

2a-b ... о принадлежащий всем народам (viçvacar$ane)... о Вишваманас (viçvamano).... Эти два вокатива должны соотноситься здесь с разными денотатами, поскольку первое имя в РВ определяет только богов (Индру, Агни, Сому), а второе является nom. pr. человека - автора данного гимна. У Гельднера, однако: “du allbekannter Viçvamanas”.

2c Я восхваляю (stu$e).... Вслед за Рену понимается как 1 sg., поскольку есть в стихе 7 huve “я зову” и grrte “я воспеваю”. У Гельднера 2 sg. iv. “preise”.... состязающихся (коней) колесниц.... Языки пламени Агни обычно называют его конями или возницами.

6c ... возница (vàhnity.... Sc. Агни.

5c Озирая (людей) (abhikhy'â).... Форма понимается вслед за Гельднером как абсолютна. Рену трактует как I. sg. от корневого имени: “avec ton regard (jeté) sur (les hommes)”.

8a-b Чей облик (yajhëbhir... / yàrri krp'â südàyanta û).... Букв. “Кого через облик поддерживают жертвами”.

8c-9а ... верного закону (... rtâvani / rtâvânam rtäyavo).... Здесь обыгрывается слово rtà- “закон круговращения вселенной” которому следуют боги и их адепты.

9a-b (Бога,)... ведущего к цели.... Незаконченное предложение, разрыв синтаксической связи.

12c ... когда речь идет о продолжении рода (pr'âva nas tokë tànaye samàtsv â)l - Рену иначе понимает синтаксические связи: “Aide nous plus loin pour (obtenir) enfant, descendance (ainsi que) pour les combats!”.

13b ... y племени Мануса.*. - Sc. y людей.

14a Прислушиваясь (çrutfï).... Букв. “c прислушиванием” (I. sg.).

16b ...из преданности к Укшану (uk$anyüh). - Букв. “преданный Укшану”. Как предполагают западные комментаторы, Укшан (ukçàn- “бык”) является nom. pr. царя, покровительствовавшего Вьяшве, отцу Вишваманаса, автора данного гимна.

20a ... (стоя) с протянутыми ложками (yatàsrucas).... Ложки эти наполнены растопленным жиром, который выливают в жертвенный костер.

24b ... наподобие Стхураюпы (sthürayüpavät).... Стхураюпа (букв. “крепкий жертвенный столб”), по мнению большинства западных комментаторов, является nom. pr. риши. Гельднер понимает это слово как имя нарицательное: “Sing jetzt dem Vollkräftigen mit Lobliedern zu, die einem festen Pfosten gleichen”, поясняя в комментарии, что это песни, способные удержать при себе бога.

2ба-b (Отправляйся).... Эллиптичное предложение, допускающее разные интерпретации.

28a Варо Сушаман (yaro suçâman-). - Nom. pr. одного из покровителей риши Вишваманаса. Особенность имени в том, что первая его часть является вокативом от Var и-.

VIII, 24{*}

Автор тот же. Тема - Индра, стихи 28-30, по анукрамани - данастути царю Варо Сушаману. Размер - ушних, стих 30 - ануштубх.

Гимн состоит из трехстиший.

1c Я хочу... восхвалить (stu$e).... Понимается как форма 1 sg., а не как инфинитив, как у Гельднера.

2b-с Убийством Вритры, о убийца Вритры. Щедрыми дарами ... чем щедрые (vrtrahcr tyena vrtrahä I maghair maghbno).... Игра на повторах образований от одного корня.

4c Дерзко, о дерзкий (dhrçatâ dhr$no)! - Та же стилистическая фигура, поддерживаемая звуковым намеком в предыдущей паде: dàrçi.

5b-c ... разрушители Или угнетатели (âmùrah / па paribädho)... Степень персонификации абстрактных сил, как обычно для РВ, неясна. У Гельднера: “Hindernisse und Fallstricke”.

10a Заливай себя (сомой) (â vrçasva).... Вслед за Саяной трактуется как форма от var$- “идти дождю”, “изливать”. У Гельднера: “Ermanne dich zu großer Freigebigkeit” (от v'r$an- “бык” есть только деноминативные глаголы vrçanyati и vrçâyàte).

10c Если ты уж тверд, то будь твердым (drdhàç cid drhya maghavan maghàttaye).... Тот же стилистический прием, что в стихах 1 и 4.

13c ... дарением в (своем) могуществе (prä rädhasä codayäte mahitvana)*. - Два инструментальных падежа в разных значениях при одном глаголе.

14c ... потомку Ашвы (açvyàsya)*. - Обозначение автора гимна - Вишваманаса сына

Вьяшвы (viaçva- букв. “безлошадный” при àçva- “лошадь”).

15c ...ни так (naivàtha).... Вслед за Ольденбергом понимается как наречная форма, окказиональное образование, возможно, вызванное к жизни аналогией с окружающими ее инстр. падежами на -а.

20a (Тому,) кто не чинит препятствий коровам (agorudhäya).... Гельднер отмечает двусмысленность этого эпитета. По отношению к быку он значит “к желающему коров” (а Индру постоянно называют быком), по отношению к Индре: “к не удерживающему коров”, т.е. к тому, кто их дарит восхвалителям.

21 Чьи подвиги неизмеримы... Разрыв синтаксической связи, серия придаточных определительных без главного - характерное для стиля РВ статичное описание.

22b ... неколеблющимся (änürminf).... Это слово вслед за Ольденбергом и Гельднером трактуется как àn-ürmi- (а не как ànu-ûrmi-). Как отмечают интерпретаторы, под конем подразумевается сома, в связи с которым в мандале IX ürmi- “волна” часто употребляется.

23b ... снова В десятый раз (daçamâm nàvam).

24a От несущих гибель (nirrtinäm).... Единственный случай в РВ, когда это слово употребляется во мн.ч. По Саяне, подразумеваются ракшасы. Обычно это слово в ед.ч. обозначает персонифицированную Гибель или Смерть.

24 ... шундхью (çundhyu-).... Букв. “чистый”. Здесь, по-видимому, название какой-то птищ>1 (по Саяне, водоплавающей - см. комм, к I, 124, 4) или зверя. У Гельднера: “der Sundhyuvogel”.

25c ... ты в самом деле сразил (dvitâ kütsäya çiçnatho nicodaya).... Предложение сильно эллиптично, и возможны разные варианты его восполнения. У Гельднера: “Stoß nochmals für Kutsa zu, treib die Rosse an!”.

27 ... кто от медведя ... спасает.... Снова придаточные определительные без главного при описании божества.... (в стране) семи рек (sapta sindhu$u).... Т.е. в бассейне р. Инд.

28a Варо Сушаман. - См. примеч. к VIII, 23, 28. Гельднер, в отличие от анукрамани, не считает три последних стиха этого гимна благодарением за дары, а, скорее, рассматривает их как выражение желания их получить, предвосхищение.

29a Нарья (närya-). - Собственное или патронимическое имя заказчика жертвоприношения.

30 Если тебя спросит (yàt tvä prch'äd ijänah / kuhay'ä kuhayäkrte / e$b äpasrto valb / gomafim àva tfrlhati).... Этот загадочный стих, казалось бы, не связанный по содержанию с гимном, вызвал множество интерпретаций. Гельднер без достаточных оснований не считает ïjânàh подлежащим и переводит: “Wenn man dich fragen sollte: Wo ist der Opferherr...”. Денотатом Вала, скорее всего, является заказчик жертвоприношения, на имя которого Var о, как замечает Гельднер,

1 ... 613 614 615 616 617 618 619 620 621 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности