chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 572 573 574 575 576 577 578 579 580 ... 762
Перейти на страницу:
class="p1">Тема - Все-Боги. Автор тот же. Размер - триштубх.

Обычный перечень богов, к которым присоединены и явления природы. В последнем стихе 15 также прославление рода Бхарадваджей.

2a ... сыновей Дакши (dàksapifrn).... Букв. “имеющих Дакшу отцом”. В X, 72, 5 говорится, что Адити - дочь Дакши, а от нее родились уже боги (правда, там же в стихе 4 сказано, что Дакша родился от Адити, а Адити от Дакши). Здесь же боги-Адитьи названы сыновьями, а не внуками Дакши.

2b ... для (подтверждения нашей) невиновности.... Адитьи ведали нравственными ценностями в РВ.

2c Дваждырожденных (dvijànmâno).... Слово, которое в более поздней традиции стало эпитетом брахманов. В РВ это обычно эпитет Агни. Здесь, как поясняет Саяна, боги названы так потому, что рождаются в двух мирах: мире богов и мире людей, - второе, когда они становятся зримыми для людей.

3a-b ... (обладающие) широкой властью.... Фраза (как и весь стих) сильно эллиптична; в оригинале: “широкая власть, высокая защита”.

3d Дхишана. - См. примеч. к I, 22, 10.

4a ... сыновья Рудры.... Sc. Маруты.

5a К которым.... Нехарактерная для РВ синтаксическая связь одной первой пады с предыдущим стихом; Родаси. - См. примеч. к I, 167, 3.

5d Трясутся земли (bh'ümâ rejante).... Мн.ч. имени дает возможность разных интерпретаций. У Гельднера: “die Länder”. На далеко простирающемся (вашем) пути (àd- hvani pràvikte). - Причастие pràvikta- формально может быть возведено к разным глагольным корням. Наиболее убедительно предложение Рену: связывать его с vyac- “охватывать”, “вбирать в себя”; правда, его употребление с префиксом рга не засвидетельствовано. У Гельднера: “auf eurem auserwählten Wege”.

7a ...полноценную (àmrktam).... Букв. “неповрежденную”.

7d ... (всего,) что стоит и что движется (sthâtür jàgato). - Обозначение неживого и живого мира.

9a ... о сын силы.... Обращение к Агни.

10b ... вы же (связаны) с поэтическими мыслями, о вдохновенные (dhîbhfr yuvàm anga viprä)! - Перевод в целом следует интерпретации Рену. Гельднер считает вок. предикативным: “gerade ihr seid redebegabt mit (guten) Gedanken”.

12c Рибхукшан, Ваджа. - См. примеч. к I, 63, 3; I, 110, 7; I, 111, 4.

1 зь ... наполняя дарами (d'ânu pàprih).... Рену в комментарии ставит вопрос о том, является ли лексическим значением dänu- “дар” или “влага”. Последнее поддерживалось бы соседством с nom. pr. Апам Напат, т.е. отпрыск вод.

14c-d Все боги ... тайные, слова ... пусть помогут нам (viçve devâ rtâvfdho huyârià I stutä manträh kaviçast'â avantu)*. - Наибольшие сомнения вызывает форма stut'âh, которая по смыслу не может быть определением к màntràh. Предлагались разные интерпретации. Гельднер: “die von den Sehern gesprochenen Dichterworte sollen gepriesen ihre Gunst schenken”; Рену: “Que tous les dieux ... loués (par des chants, par) des formules que récitent les poètes, (nous) favorisent!”.

15 ... мои (màma tàsya)...- Букв. “y меня такого”, Рену добавляет: “à moi tel (que ce

poème me révèle)”.

VI, 51{*}

Тема - Все-Боги. Автор тот же. Размер - триштубх, стихи 13-15 - ушних, 16 ануштубх.

Поэтическое прославление богов, среди которых заметно преобладают Адитьи, в связи с чем затрагивается тема безобманности и прощения за грех. Все-Боги упоминаются только один раз (стих 7). Конец гимна (стихи 13-16) - просьба певца о даровании благополучного путешествия.

1a-Ъ ... великий глаз.... Sc. солнце ... Митры ... Варуны (miträyor ... vàrunayor).... В оригинале каждое из имен стоит в двойств, числе, т.е. имеет место “разложенное” сложное слово - более обычно сочетание Митра-Варуна, парное божество.

2a Кто.... Sc. Солнце.... у них.... Sc. у богов.

2b ... (видит) далеко и близко (sanutar ä са).... Глагол добавляется в соответствии с ладами c-d.

2d ... действия чужого (aryà evän). - У Гельднера: “die Wünsche des hohen Herrn”.

3c ... не обманывающих надежд (adabdhadhïtïn). - Переведено вслед за Рену; у Гельднера: “die von untrüglicher Einsicht”

3d ...связанных (друг с другом) (sadhanyâh).... Асе. pl. от sadha-nï- букв. “вместе ведущих” (так же Рену). Перевод Гельднера исходит из членения sa-dhanyà-: “die in Gütergemeinschaft leben”, что сомнительно как формально, так и семантически.

4a Заботящиеся о чужом.... См. примеч. к I, 2, 7.

5b ... о Васу (vasavaty .... В оригинале мн. ч., т.е. певец обращается к классу богов.

5c О все Адитьи.... Это обращение является своего рода заменой понятия Все-Боги.

Как уже отмечалось, тема Адитьев преобладает в данном гимне.

7a Да не расплатимся мы (mä,... bhujema)... Букв. “да не вкусим мы”.

7d ... сам себя повредит (svayâm...tanvàm rïrfrîsta)*. - Рену интерпретирует tanvàm как имя, а не как местоимение, переводя: “Puisse (l’être) nocif endommager soi-même son corps!”

9c-d ...поклонениями ... склоняю (namobhir ... ä name) ... Отмеченная интерпретаторами формальная игра и перекличка со стихом 8.

10d ... кто поистине цари (священной) речи (vakmaräjasatyäh). - Принято толкование Рену. Трехчленные сложные слова необычны для РВ. Семантическое единство составляют только два его члена.

11a ... место поселения (ksäma).... Имеется в виду земля, территория, занимаемая ариями.

11b ... пять народов (рапса janäh)! - Это выражение обычно обозначает совокупность племен мира ариев. Здесь, как считает большинство интерпретаторов, имеет место перенесение данного понятия на богов. Рену, однако, переводит: “les cinq (espèces d’) Hommes”.

12c Сидящими (рядом c ним) жертвенными дарами (äsänebhir... miyédhair).... Букв. перевод. Гельднер предполагает здесь гипаллагу: “сидящий с жертвенными дарами”. Ольденберг считает, что дары могут так называть, поскольку они разложены на алтаре. Рену переводит: “Avec les dons-rituels situes (près de lui)”.

15b ... обращены к небу (abhldyavah). - Интерпретация Рену. Перевод Гельднера не отражает морфологического состава слова: “die Glorreichen”.

16 Мы вступили на путь.... Прием, характерный для заговоров, когда желанное состояние изображается как достигнутое.

VI, 52{*}

Автор тот же. Тема - Все-Боги. Размер - триштубх, стихи 7-12 - гаятри, 14 - джагати.

Гимн сложен трехстишиями. Тема Всех-Богов выражена достаточно отчетливо. Начало (стихи 1-3) направлено против соперника, пытающегося превзойти автора гимна перед богами. Конец (15, 16) - просьба о долгой и счастливой жизни.

1a Ни перед небом.... Небо, земля и проч, здесь призываются в свидетели.

1d ... чрезмерной жертвы (atiyäjasya)*. - Имеется в виду жертва, цель которой не просто почитание богов, а дискредитация соперника-жертвователя перед богами.

3a-b Что же тебя ... защитником ... называют (ki'm angâ tvä brahmanah soma gopäm I kirn angâ tvähur abhiçastipâm nah)? - Рену иначе понимает эти конструкции с двойным вин. пад.: “Que t’ons-ils donc dit de nous, ô soma, toi qui

1 ... 572 573 574 575 576 577 578 579 580 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности