Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6c ... с посольством Сурьи.... Пушан здесь выступает как посол Сурьи - основного солярного божества. Какую именно функцию солнца Пушан выражает, остается неясным.
4в ...близкая родня (subàndhuh) .... У Гельднера: “der gute Freund”; у Рену: “un parent heureux”.
4c ... кого боги отдали Сурье (süryäyai).... Здесь имеется в виду дочь Савитара Сурья (ж.р.). Сначала Пушан был ее возлюбленным, а затем одним из участников во время ее свадьбы с Сомой (X, 85).
Гимны разным богам (59-75)
VI, 59{*}
Автор тот же. Тема - Индра и Агни. Размер - брихати, стихи 7-10 - ануштубх.
Гимн неоднороден ни по содержанию, ни по размеру. Первая часть (стихи 1-6) представляет собой восхваление Индры и Агни, трактуемых как парное божество, содержащее некоторые редкие мифологические аллюзии. Вторая часть (стихи 7-10) содержит конкретные просьбы восхвалителя.
1c Убиты ваши предки (hatâso vâm pitàro devàçatrava).... Необычное для РВ высказывание (об Индре, по одной из версий мифа, известно, что он сам убил своего отца). Саяна считает, что предками этих двух богов были асуры, убитые дэвами. Так же объясняется и эпитет: “р те, кому боги враги”.
1d ... (а) вы двое живете (jïvatho). - Между этой фразой и предыдущей существует семантическое противопоставление, вследствие которго личная форма глагола здесь ударна.
2c У вас двоих общий родитель... Как показывает Гельднер, приводя ряд контекстов, можно предположить, что им является Тваштар - создатель всех форм, хотя близнецы от разных матерей - это парадокс. Саяна находит такой выход: мать обоих - Адити, она же - распростертая земля, и, таким образом, здесь и там две матери.
6c ... двоих громовержцев.... Перенесение характерного признака одного бога на другого: громовержец только Индра.
4d Вы не истребляете ничего (па devâ bhasâthaç сапа). - Форма bhasâthas вслед за Ольденбергом трактуется как 2 du. pr. от bhas-. Гельднер считает ее именной и переводит: “so ist das, wenn er eine gefällige Rede vorträgt, durchaus kein vorlautes Wort (?) von ihm, ihr Wahrheitsmehrer, denen die Opfernden treu sind (?)”.
5c-d ... один.... Sc. Агни. Высказывание имеет форму загадки с несколькими возможными отгадками: языки пламени Агни направлены в разные стороны; на одной и той же колеснице Агни везет жертву на небо, богов на землю и др.
6a ... безногая эта.... Снова стих - загадка. Безногая, по Саяне, - Ушас.
6c Без головы (hitvï çtro).... Букв. “оставив (abs. от hâ) голову”. Подразумевается Агни.
6d ... (тот) .... Подразумевается Сурья. Тридцать шагов. - Фигуральное описание дня, состоящего из тридцати отрезковвремени.
8d Лишите (его) солнца (yuyutâm süryäd âdhi)! - Букв. “Отделите (его) от солнца!”, т.е. “Убейте его!”
10b ... слышащие призыв (havanaçrutâ)*. - Трактуется по Саяне - Гельднеру, возможно и иное понимание.
VI, 60{*}
Автор тот же. Тема - Индра и Агни. Размеры: стихи 1-3 и 13 - триштубх, 4-12 - гаятри, 14 - брихати, 15 - ануштубх.
1b ... Индру и Агни (indrâ ... agnï ).... “Разложенное” сложное слово dvandva: букв. Индру (дв.ч.), Агни (дв.ч.). z
1d Самых сильных силой (sahastamä sahasä). - Fig. etym.
2a Вы оба (и) сейчас боритесь за коров.... Перенесение событий мифа Вала в действительность. Вневременная трактовка мифа, характерная для РВ.
2b ... за уведенные утренние зори.... Утренние зори были спрятаны в скале Вала, и Индра выпустил их, пробив скалу ваджрой. Строго говоря, Агни к этому мифу отношения не имеет, и ему приписываются деяния Индры.
2d ... ты крепко держишь ... правя упряжками (yuvase niyutvän). - Отмеченная Гельднером игра формами, образованными от глагола уи- “запрягать”, “крепко держать”.
6a О два убийцы Вритры.... Убийцей Вритры является, собственно, только Индра.
6c ... с полноценными (âkavebhih)...,- Букв. “с нескупыми”.
5d ... над такими, как мы (по ... ïdrçe)! - Букв. “над подобнымх (ед.ч.) нам”.
6а-b ... арийские препятствия... (препятствия) дасов (vfträny äryä ... däsäni). - Вариант одной из основных оппозиций в социальной сфере в РВ. Форму vrtrâni, несмотря на ср. род, Гельднер толкует персонифицированно, переводя: “die arischen Feinde”.
10a Того.... Sc. Агни.
14c Двоих друзей ... для дружбы (sàkhâyau ... sakhyäya).... Магическая игра этимологически родственными основами.
VI, 61{*}
Автор тот же. Тема - Сарасвати. Размеры: стихи 1-3, 13 - джагати, 4-12 - гаятри, 14 - триштубх.
Единственный в РВ гимн, посвященный специально Сарасвати (VII, 95 и 96 обращены к ней и к Сарасвату одновременно). Известно, что Сарасвати в период РВ была священной рекой ариев (см. т. I, Вводная статья, с 442-443), которая обожествлялась. Позднее Сарасвати стала богиней красноречия (об этой эволюции см.: Gonda J. Pü^an and Sarasvatï. Amsterdam; Oxford; New York, 1985). В данном гимне двойная природа этой богини (как было отмечено Гельднером) видна достаточно отчетливо. Это и бурная река с мощными волнами, и покровительница молитвы одновременно.
1a ... погашающего долг (перед предками).... Сын в брахманской семье должен совершать поминальные обряды в честь умерших предков - “отцов”.
1b Диводаса. - См. примеч. к I, 112, 14. Здесь Диводаса впервые назван сыном Вадхрьяшвы. Вадхрьяшва (vadhryaçvâ- - букв. “имеющий холощеных коней”). - Nom. pr. царя древности, чей огонь в домашнем очаге помогает победить врагов (см. X, 69).
1c ... отняла (äcakhädävasam panim).... Глагол äkhad-, как указывает Рену (EVP IX, с. 127), значит “вырывать”, “уничтожать”. Здесь он употребляется в конструкции с двойным вин. падежом.
2a ... кабан (bisakhâ).... Букв. “роющий корни”. У Гельднера: “gleich einem Wurzelgräber”; Рену, принимая интерпретацию К. Хофмана, переводит: “comme un sanglier”.
2c ... убивающую людей из далеких краев (pärävataghnim).... Рену понимает как nom. pr.: “destructrice des Pärävata”, в комментарии признавая возможность трактовки как имени нарицательного в других ведийских контекстах.
3b Брисайя. - См. примеч. к I, 93, 4.
6c ... (край, богатый) реками (avânïh). - Букв. “реки” или “русла рек”.
3d Тем.... Sc. хулителям богов, врагам.
4b Богатая наградами (väjebhir väjimvatj).... Тавтологический повтор.
5a-b Если ... Обращаются (yàs ... upabrûté).... В оригинале “Кто ... обращается”. Если переводить буквально, относительное придаточное повисает в воздухе, и между стихами 5 и 6 разрывается синтаксическая связь.
9b ... других сестер.... Sc. другие реки. Ср. также “С семью сестрами” в Юb, что Гельднер трактует как воспоминание о реках Пенджаба.
12a-b ... в трех местах.... Игра сакральными числами 3,5,7. Если считать, что в трех местах означает: на земле, в воздухе и на небе,