Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– На Урале лепят «ушки» с мясом, – продолжилабаба Нила, – народ там работящий, сядут всей семьей за стол, за вечер тыщу штукналепят и на мороз в пакете выставят. Летом у всех парники, там зеленюшкаколосится. Мама чего только не выращивала, даже грецкий орех имела, правда, онне всегда плодоносил.
– Здорово, – сказала я.
В кухню всунулся Томас.
– Лампа, не мочь ты помочь сообразиловоерунды? – забыв поздороваться, спросил он.
– Могу попытаться, – согласилась я. – А в чемдело?
– Звонкой монеты не хватает, – скорбно сообщилТомас.
– Эко удивление! – ввинтилась в разговорбабка. – У меня тоже в кошельке десятка сотню ищет!
– В целях заполучить доллар я совершил поиск сработой, – загудел Томас, – плиз, прочесть бумажка, объяснить мне моинеправильности.
– Неси документ, – кивнула я.
– Он уже есть у тебя на носу, – обрадовалсяТомас и положил передо мной лист.
Я проглотила последний кусок глазуньи и сталачитать текст:
«Инструкций автомобиля из страны Чайна дляпокупки московской улицей».
– Ты подрядился перевести текст для салона,который торгует машинами! – осенило меня.
– Точное нахождение истины! – закивал Томас. –Китаёзы дают сладкую монету.
– Лучше называть жителей Поднебеснойкитайцами, – поправила я.
Томас сел около бабы Нилы и оглушительночихнул. Наверное, в нос американцу попала малая толика черного перца.
– Китайцы место жить в Таиланде! – возразилон.
– Там тайцы, – терпеливо объяснила я. –Таиланд – тайцы. Китай – китайцы.
– Русская словарь полон загадок, – подвелчерту студент. – Глядеть дальше, удачно ли перетолкование?
Я снова углубилась в текст:
«Чайнский полудорожный есть самый сладкий дляшоссе Москвы и супер не вредный для личности шофера и шоферины, если они крутятбублик, завязав на своих памятниках ленту, защелкнутую в чик-чирик».
– Как? – с тревогой поинтересовался Томас.
– В принципе ясно, – я решила не лишать парняуверенности в себе, – но требуется редакторская правка. Лучше, наверное, так:«Китайский автомобиль хорошо подходит для езды по Москве. Если водитель, сев заруль, воспользуется ремнем безопасности…» Прости, Томас, но при чем здесьпамятник?
Американец замахал руками:
– Лента жизни проходит через него.
– Где, по-твоему, у человека памятник? –удивилась я.
Томас приложил руку к верхней части туловища:
– Здеся.
– Это грудь.
Томас почесал щеку:
– Лампа, грудь – предмет для мужского секса,слово не впрыгивает в технический смысл. Я нашел в словарь брата груди – бюст.Бюст – это памятник. О’кей?
– Не о’кей! – заржала баба Нила. – Лучше пронадгробие в инструкции для шоферов не упоминать, народ неправильно поймет, типа«гроб на колесах».
– Совершенно согласна, – удерживая на лицесерьезное выражение, произнесла я и продолжила чтение вслух: – «Баранка иметьвода внутри легчайшего поворота руля. Голова лежит на удобном комке, чей высотаизменить просто нажатием ног на руку».
– Типа гидроусилитель и подголовник, –поразила меня техническими познаниями баба Нила.
Увидев на моем лице недоумение, старухавключила чайник.
– Я целый год у дилера «БМВ» в салоне полымыла, – пояснила она. – Наслушалась ихних бесед.
Но меня уже увлек новый пассаж американца:
«Тычок лица машины в жопу или фонарь вызываетсей секунд выталкивание наволочки спасения жизни со снабжением экологическисовершенного воздуха Китая с его целебными травами…»
– Коли сработала подушка безопасности, то пофигу, чем ее надули, – крякнула баба Нила, – лишь бы о руль головой нешмякнуло.
– Наверное, приятно знать, что внутри подушкибезопасности содержится чистый воздух, но вот слово «жопа» тут совсемнеуместно, – высказалась я. – У автомобиля зад, багажник, ну еще можновспомнить про бампер.
Старуха передвинула листок к себе поближе игромко продекламировала:
– «Клетка для бардака восхищает пространством,оборудовано «тормоза на коньках» может легко вырулить ваше несение на забор взимних условиях путем выворачивания бублика в любую сторону положения безостановки всех четырех ног одновременно и навсегда». Ну ваще. Слышь, Томас,откуда ты китайский знаешь? Жил в Пекине?
– Нет. Инструкций сначать толковать наанглийский ихний китаезный переводчик, затем отнести мне, – пояснил студент.
– Клетка для бардака, похоже, «бардачок», –вздохнула я. – А вот последнее предложение лишено всякого смысла.
– Непонятливость – грех, – упрекнул меняТомас. – Лампа катать маленький машин, тама нету хрени с дребеденью?
– Что ты имеешь в виду? – опешила я.
– АБС, – стукнула ладонью по столу баба Нила.– До меня дошло! Когда водитель тормозит в гололед, машина теряет управление,крути, верти рулем, тебя все равно снесет в сторону. Если же в авто есть АБС,то появляется возможность исправить ситуацию.
Я с уважением посмотрела на старуху.
– Просто у меня память хорошая, – смутиласьта, – а еще я любила внутри кабриолетов сидеть. Уйдут продавцы, я залезу втачку, глаза закрою и мечтаю, представляю, что она моя, денег у меня гора,холодильник полный, сапог зимних две пары, даже постельное белье могу себеновое купить. Ну, чего он там дальше напереводил?
«Стекла далекого света получают туман или безнего. Дождь не застигнет лысину стекла. Кожа настоящей говядины в езду хороша!Купить новый китаезный автомобиль шикарность за разбитый пятак».
– Умереть – не встать, – прыснула баба Нила, –в особенности красиво про пятачок.
– Томас вспомнил выражение «ломаного гроша нестоит», – предположила я. – Сначала китайцы перевели инструкцию на английский,а затем наш сосед адаптировал ее для россиян. Получилось мило, в особенностимне понравился пассаж «Кожа настоящей говядины в езду хороша». Надопосоветовать фирме сделать ее своим слоганом.