Шрифт:
Интервал:
Закладка:
III, 19{*}
Автор — Гатхпн, сын Кушики (Gâthin Kauçika). Тема — Агни. Размер — триштубх.
В этом гимне особенно отчетливо выражена идея обмена между Агни и era почитателями: они щедро приносят ему жертвы, он в ответ награждает их желанными дарами, служа посредником между людьми и богами.
1d Он получает дары, чтобы дать богатство... — Иными словами: Агни получает от жертвователя жертвоприношения, чтобы в свою очередь наделить его богатством.
2c Обращенный направо... — См. примеч. к II, 43, 1.
6b Порадей... для радеющего (utâ çiksa svapatyâsya çiksôh)... — Синтаксис предложения непрост. Глагол çiks- не употребляется с G., поэтому Гельднер справедливо добавляет «(о богатстве)». Рену рассматривает G. çiksôh как результат аттракции D. çiksâve под влиянием предшествующего G.
4a ...множество ликов вложили в тебя... — Это означает, что жрецы зажгли много костров.
4c Привези сонм богов (sa à vaha devâtâtim)... — y Рену: «convoi le service- divin».
III, 20{*}
Автор тот же. Тема — Агни, Все-Боги. Размер триштубх.
1a Дадхикра (dadhikri) или Дадхикраван (dadhikrävan). — Nom. pr. обожествляемого коня, символизирующего движущееся солнце.
1b ...на заре (vyùstiçu)... — Букв. «при зажиганиях (утренней зари)». Как поясняет Гельднер, певец-риши — это возница, песни — его кони.
2 ...три силы... три жилища... Три ... языка... Три тела... — Игра сакральным числом 3, притом что языков у Агни одновременно три и много.
3c ...чудесные силы у обладателей чудесных сил (mâyâ mâyinâm)... — Игра однокорневыми словами. В отношении богов амбивалентное слово mâyà значит «сила чудесных превращений», в отношении демонов — «колдовские чары».
3d ...о тот, о чьем родстве вопрошают (prstabandhu-)! — В РВ излагается целый ряд теорий «происхождения Агни», это одна из частых спекулятивных тем гимнов, что подтверждает данную интерпретацию эпитета Агни, предложенную Рену. Менее убедительно у Гельднера: «der du nach deinen Verwandten fragst».
4b ...пьющий вовремя (rtupâ-)... — T. e. получающий жертвенную пищу в положенное по ритуалу время.
4c ...убийца врагов (vrtrahân)... — Постоянный эпитет Индры, а не Агни.
III, 21{*}
Автор тот же. Тема — Агни. Размеры: стихи 1,4«— триштубх; 2,3 — ануштубх; 5 — сатобрихати.
4a ...безудержный (?) (adhrigu-)... — По Саяне, за которым обычно следуют европейские интерпретаторы: «неудержимо движущийся», Рену переводит «riche».
5a ...из середины (madhyatâh)... — По Саяне, из средней части жертвенного животного.
5c ...на шкуру (âdhi tvaci). —Не вполне ясно, имеется ли в виду используемая в ритуале цедилка, которую называют «шкурой», или сам огонь жертвенного костра.
III, 22{*}
Автор тот же. Тема — Агни. Размер — триштубх, стих 4 — ануштубх
Этот гимн используется в ритуале сооружения алтаря для жертвенного костра (agnicayana).
1 Вот этот Агни... — Строки а—b и с—d заключают в себе синтаксические конструкции, не согласованные между собой (анаколуф), и поэтому возможны их разные интерпретации.
2d ...смотрящий на людей. — См., примеч. к III, 15, 3.
6b ...которые возбуждают вдохновение (dhispyäh)... — Одно из не вполне ясных слов РВ. Рену ориентировочно определявшего значение как «auquel on est disposé à offrir ou à placer (l’hommage)».
4a Агни твердой земли (purïsyaso agnâyah)... — Трактуется вслед за Рену, учитывающим новую семантическую интерпретацию слова purïsa-. У Гельднера: «die Agni’s der Quellen (?)».
4a—b Агни... земли... (Агни рек,) направленных под уклон... — Здесь имеет место противопоставление Агни на земле и Агни в водах.
5 =Ш, 1, 23.
III, 23{*}
Авторы — по анукрамани, Девашравас и Девавата, потомки Бхараты (Devaçra- vas Bharata, Devaväta Bhärata). Тема — Агни. Размер — триштубх, стих 3 — сатобрихати.
1c ...нестареющий среди стареющих (jûryatsv ... ajârah)... — Игра образованиями от одного корня; противопоставление вечного бога преходящей материи.
1d ...получил он бессмертие... — Т. е. Агни получил жертвенную пищу.
2a Бхараты (bhärata-). — Потомки родоначальника Бхараты (bharatâ-). — См. примеч. к I, 96, 3.
2c О Агни, разгляди (нас) с (твоим)... богатством (ague vi paçya brhatâbhî râyd)! — У глагола paç- с приставками abhi+vî преобладает переходное значение (так и у Саяны), у Гельднера, однако: «Blick her».
3a—b Десять пальцев... — Подразумеваются пальцы жреца, добывающего огонь трением... в матерях... — Т. е. в кусках дерева, из которого трением добывается огонь.
4a—b ...в средоточии земли (vâra ä prthivyâh)... на месте Иды (ilâyâs padé)... — Это значит: на алтаре, где разводят жертвенный огонь и совершают в него возлияния.
4c Дришадвати (drsâdvalï-).— Букв. «каменистая», nom. pr. реки... у (озера) Мануьиа (mänuse)...— Интерпретируется вслед за Рамом Гопалом. — См. Ham Gopal. Journal of the Gauganath Jha Research Institute. Allahabad 17.
3—4. 1961. C. 193—202. Гельднер и Рену понимают это как «среди потомков Мануса». Апая (âpayà-).— Nom. pr. реки.
5 =111,1,23.
III, 24{*}
Автор — Вишвамитра. Тема — Агни* Размер — гаятри, стих 1 — ануштубх.
1c Непобедимый, побеждающий (dustdras târan)...— Обычное для стиля РВ соположение противоположных понятий: отрицательного и положительного, выраженных именами от одного корня.
4a ...Агни, вместе со всеми Агни... — Отражение обычных спекуляций о единстве и множественности Агни (один бог — много жертвенных костров, много форм проявления: на земле, на небе, в водах п т. д.).
5c Заостри нас (çiçihî nah sünumâtah)... — Букв. «Заостри нас, имеющих сыновей» (Асе. pl.).
III, 25{*}
Автор тот же. Тема — Агни. Размер — вирадж.
1b ...отпрыск (tânâ)... — Этот перевод более соответствует данному контексту, чем предлагаемая Рену в комментарии трактовка формы как I. sg. от tan- в переводе: «du même train».
6c Владеющий наградами, блеском благодаря поклонениям (ksâyan vctjaih puruç- candrô nâmobhih)... — Данный перевод следует за Гельднером. Исправление Рену: «régnant par les prix-de-victoire, par les hommages, lui très éclatant» — вряд ли удачно, т. к. блеск Агни приобретает, когда в него возливают жертвенное масло.
III, 26{*}
Автор тот же. Тема — Агни-Вайшванара. Размеры: стихи 1—6 — джагати, 7—9 — триштубх.
Гимн состоит из трех трехстиший (trea-). Первое трехстишие сопровождает добывание огня трением. Второе посвящено Марутам, помогающим раздуть Агни. С третьим трехстишием не все понятно. Стих 7 произносит сам Агни (прямая речь от первого лица). Стихи 8—9, где повествуется в третьем лице, Гельднер, следуя традиции, понимает как восхваление певца, которое произносит Агни, а Рену — как продолжение восхваления богом Агни самого себя, но уже в