Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6 Он вошел ... в юниц неба... — Смысл стиха: Агни вошел в воды (семь рек или семь голосов в 6d), став их зародышем.
6a ...которые не порочат (ânadatïs)... — Переведено в соответствии с трактовкой Джемисон, которая видит в этой форме отражение индоиранского корня nad- «говорить лживо». — См.: Jamison S. W. A Vedic-Avestan correspondence: RV ânadant-: Gathic nadant- JAOS. 101/3. 198,1. P. 351—354. Гельднер, Рену и др. этимологизировали эту форму как ân-adatïs, переводя соответственно: «не едящие».
7 Расправились его... (члены) В лоне жира... — Этот стих, как и следующий, может относиться в равной мере к Агни в водах и на земле, т. е. к жертвенному костру, в который возливают масло.
9 При рождении он ... нашел вымя... отца. — Стих-загадка: отец — небо, его вымя — грозовая туча, Агни — молния, потоки (dhärah) и молочные струи (dhénâh) — струи дождя; два последних слова у Гельднера переведены: «dessen Strahlen, dessen Stimmen».
9d От юниц неба он не скрывался. — Юницы неба — воды.
10a Он вынашивал плод отца и родителя. — По предположению Гельднера, здесь имеется в виду Агни «отпрыск самого себя» (tânûnâpàt).
10c Две родственницы (sâbandhû)... — По-видимому, две половины вселенной, т. е. небо и земля, общим мужем которых является Агни в виде солнца (так у Саяны).
10d За обеими (его) человеческими (женами) (ubhé ... manusyè)! — T. е. за обоими кусками древесины для добывания огня трением.
11c ... друг дома (ddmûnas)... — Или «домашний»; постоянный эпитет Агни как бога домашнего очага.
11d ... во время деятельности сестер. — См. примеч. к 3d.
12 Подобен коню (?) ... Агни... — Стих сложен из-за неясности лексических значений ряда слов. Конь (akrâ-) — неясное слово: у Гельднера — «Elefant (?)», у Людвига — «Säule», в словаре Грасмана — «Heerzeichen, Banner», см. статью, с. 446. При столкновении двух великих (войск) (samithé mahinäm)... — Или «при слиянии двух великих (рек)» — так у Рену.
12b Агни, желанный для... сына... — По Саяне, под сыном Агни подразумевается тот, кто приносит ему жертву.
12c ...который породил коров (ud usriyâ jânitâ yo jajâna)... — Агни назван так потому, что в виде солнца он порождает алых коров утренней зари Ушас.
13b (Его,) имеющего разные формы (virûpam)... — У Гельднера выбрано другое значение этого слова: «in veränderter Gestalt».
16a Близкие соседи (upaksetàras)... — Букв. «находящиеся рядом», «живущие возле».
19 ...долю, заключающуюся в красноречии (suvàcam bhâgâm)! — переведено вслед за Рену, следующим за Саяной (çobhanavâ сапат).
III, 2{*}
Автор тот же. Тема — Агни Вайшванара. Размер — джагати.
Об ипостаси Агни Вайшванара см. примеч. к I, 59.
1a ...поэтическое подношение (dhisdnä-)... — Саяна верно глоссирует это слово как stuti «хвала»; перевод Гельднера: «ein Werk» более расплывчат, хотя к нему есть пояснение: «Das Loblied»; у Рену: «une offrande-poétique».
2b ...обоих родителей (mâtroh). — Букв. «обеих матерей» — этот буквальный перевод дает Гельднер. Чаще в значении «родителей» употребляется «два отца» (pitârau), а не «две матери». Под родителями подразумеваются Небо и Земля.
4a—b Мы выбираем... достойную выбора (иагепуат vrnïmâhe)... —Формальная игра на основе fig etym.
5d Рудру жертв (rudräm yajnânâm)... — По Рену, Рудра имеет здесь полуапеллятивное значение, и скрытый смысл этого отождествления — «господин», «глава»... лучше всех приводящего к цели жертву (sädhadistim).. — Второй член этого слова формально может быть понят и как «поиски», но общий контекст скорее говорит в пользу значения «жертва» (так и у Саяны); у Рену тем не менее: «menant-droit-au-but».
7c Этого поэта ведут для обряда кругом... — Здесь имеется в виду обряд, когда горящую головню обносят вокруг жертвы.
8d ...поставлен впереди (purôhitah)... — Или «(жрецом-) пурохитой». — См. примеч. к I, 1, 1.
9b ...очистили (арипап)... — Подразумевается: путем зажигания.
9c—d . , .одно ... для ... смертного Два ... родственному миру. — Здесь имеет место мистическое соотнесение трех поленьев жертвенного костра с тремя формами Агни: жертвенный костер на земле, молния и солнце.
10d—11а Он вложил зародыш в эти существа. Родившись в разных утробах... — Как поясняет Гельднер, Агни вкладывает во все существа свой огненный зародыш, рождаясь из них, т. е. их сжигая.
12 Кружит он... по одному и тому же пути. — Стих соотносится, видимо, с формой Агни в виде солнца.
III, 3{*}
Автор тот же. Тема — Агни Вайшванара. Размер — джагати.
1a—ь Слова-сокровища (vîpo râtnâ)... — Принимается интерпретация Гельднера — Рену. Гельднер рассматривает это сочетание, как предшественника сложных слов типа karmadhâraya.
lb ...чтобы добраться до оснований (закона) (dharunesu gätave). — Здесь принята интерпретация Рену как более вероятная в общем контексте ведийских представлений о вселенском законе rtâ-. У Гельднера: «um auf sicherem Grunde zu wandeln».
4c ...оба ... мира (rôdasî). — Две половины вселенной, Небо п Земля.
5a ...золотистого цвета (hârivratam)... — Трактуется вслед за Саяной и Рену; vratâ- в этом контексте — близкий синоним vârna- «цвет».
7c Оживи жизненные силы (vâyâmsï jinva brhatâç ca jâgrva)...— Понимание фразы зависит от интерпретации формы brhatâh как Асе. pl. или как G. sg. Первый вариант принят Гельднером: «Errege Kräfte und zwar große», и Рену: «Anime les forces-vitales et les hauts (pouvoirs)»; второй — Саяной, понимающим «высокого» как «великого жертвователя».
10a ...свойства (dhämäni)... — Одно из ключевых семантически расплывчатых слов в РВ. У Гельднера — «Eigenschaften», у Рену — «les institutions».
11a ...высокое (пламя) (brhât)... — Опущенное слово не вполне ясно. У Гельднера — «(Samen?)», у Рену — «(éclat)».
III, 4{*}
Автор тот же. Жанр гимна — апри. Размер — триштубх.
О жанре гимнов-апри см. примеч. к I, 13. Данный гимн принадлежит к разновидности априя.
1a С каждым поленом (samît — samit)... — По наблюдению Рену, форма без окончания вызвана здесь наличием синтаксических балансированных структур.
2d ...имеющей лоно из жира, служащей (богам)! — Вслед за Саяной и Рену эпитеты соотносятся с жертвой, а не с жертвователем, как у Гельднера: «(mach) daß der Verehrer auf Schmalz gebettet ist!», который, правда, в комментарии дает и альтернативный вариант перевода.
6a ...для всех желанная (viçvâvârâ)... — В отличие от Саяны и Гельднера Рену переводит этот эпитет как «portant tous les biens-d’élection».
4a ...для вас двоих... — Согласно