Шрифт:
Интервал:
Закладка:
III, 13{*}
Автор — Ришабха, сын Вишвамитры (Rsabha Vaiçvâmitra). Тема—Агни. Размер — ануштубх.
2b ...подкрепления (богов) (ütâyah)... — Персонификация помощи, которую боги оказывают своим адептам.
4c Таким образом, что (yâtah)... — Букв. «откуда», «отчего»; синтаксическая! связь двух предложений не вполне ясна. Саяна поясняет «откуда» как «из близости этого Агни»; у Гельднера: «daraus»; у Рену: «en sorte que».
6c ...усиленный Марутами (marüdvrdha-)... —.Маруты обычно составляют свиту Индры, а не Агни.
III, 14{*}
Автор тот же. Тема — Агни. Размер — триштубх.
1d ...блеск (päjah)... — Так Саяна и Гельднер; у Рену: «sa forme-massive». Pàjas — одно из многозначных слов со стертой семантикой.
2c ...знатоков (vidusah)! — Т. е. богов.
6a ...Утренняя Заря (и Ночь) (usâsâ)...—В оригинале здесь эллиптичное сложное слово — букв. «две утренних зари».
6c ...мажут (anjânti)... — Подразумеваемый субъект — жрецы.
3c—d Когда... его... мажут... Обе они поднимаются в... два дома (yât sïm anjânti' pûrvyâm havirbhir / ä vandhureva tasthatur duroné)... — Это сложное для понимания предложение трактуется в духе Тиме. — См.: Thieme P. Durona-n. «Amrtadhârâ». Professor R. N. Dandekar Felicitation Volume. Delhi, 1984. C. 442—443. Смысл интерпретации в том, что Ушас и Ночи уже нет на жертвоприношении, когда разгорелся жертвенный костер — они ушли, каждая в свой дом (duroné — Асе. du.). Форма duroné ранее трактовалась здесь как L. sg., что и определяло понимание контекста как: «...sind die beiden ins Haus getreten» у Гельднера, пли «elles s’installent dans le demeure (du sacrificiant)» y Рену. 4b ...поют благоволение (sumnâm arcan)... — Или «поют на благоволение». 4с—d Чтобы ты ... поднялся (.. tisthâ abhî ksitih prathâyan süryo nfn)... — Сложное для понимания место. Неясна синтаксическая трактовка винительных падежей при глаголе prath-, неясно, следует ли понимать nfn как Асе. pl. или как редуцированную форму от G. pï. nrnàm (по Гельднеру). Перевод Гельднера: «daß du... mit deiner Flamme aufstehen mögest, über die Länder, sie ausbreitend, die Sonne der Männer». Перевод Рену: «pour que... tu te tiennes au-dessus des résidences (humaines, les) étendant (tel) le soleil (qui étend) les hommes (sur la terre)».
7c Заметь (bodhi)... — Трактуется как 2 sg. iv. от budh- (a не от bhü-) вслед, за Гельднером и Рену.
III, 15{*}
Автор — Уткпла Катья (Utkîla Kätya). Тема — Агни. Размер — триштубх. 1а ...блеском (päjasci)... — Рену везде передает pàjas- как «forme-massive».
2c Как рождению собственного ребенка, радуйся (jânmeva nîtyam tânayam ju-
sasva)... — Здесь имеет место аттракция падежей, букв. «как рождению собственному ребенку (Асе.) радуйся».
2d Всем существом (tanvà)... — Букв. «телом».
6a ...смотрящий на мужей (nrcâksas-)... — Саяна поясняет: «тот, кто видит хорошие и плохие дела людей». В духе Саяны переводит Рену: «toi qui regardes les hommes», иначе y Гельднера: «du mit dem Herrenauge».
3d Сделай нас ушиджами, чтобы добыть богатство (krdht по râyâ uçijo yavist-
ha)... — Букв. «Сделай нас ушиджами для богатства». Ушидж. — См. примеч. к I, 18, 1. Ушиджи известны как добыватели богатства: вместе с Агни они проломили загон для коров (X, 45, И)... самый юный! — См. примеч. к I, 36, 1.
4c—d О Агни, (ты — )... (Ты —)... О Джатаведас... — В связи с тем, что в строках с—d отсутствует личная форма глагола, Гельднер присоединяет этот ряд эпитетов к строкам а—b.
5a-b Надежны (твои) защиты... Сверкающий... (движется Агни) (âchidrâ çârma jaritah purûni / devàn âchâ didyânah sumedhäh). — Отсутствие личной формы глагола дает возможность для разной синтаксической интерпретации. Гельднер не видит здесь эллипсиса и переводит все как одно предложение: «Viele lückenlose Schilde (hat), о Sänger, der Weise, der bis zu den Göttern leuchtet».
6c (Приди)... блестя чудным блеском (devébhir deva sunîcâ rucäno)! — Перевод сохраняет игру формами в оригинале.
7 =Ш, 1, 23.
III, 16{*}
Автор тот же. Тема — Агни. Размер — чередующиеся через строку брихати и сатобрихати.
2b ...усиливающие счастье (çévrdhâsah)... — По предложению Грасмана, эта форма образована из *çeva-vrdha-. Интерпретаторы опираются на семантическую трактовку Саяны.
6a Направь (çiçïhi)... — Или букв. «наточи», «заостри».
4 Агни, создавший все существа... — В основе этого стиха — балансированные синтаксические структуры и звукопись.
4a ...(и) покоривший их (säsahis)... — Гельднер поясняет: поскольку Агни всё сжигает.
4c ...занимает ... место среди богов (à devésu yâtate). — Трактовка глагола yat- в духе идеи Бенвенпста, принятая Рену; у Гельднера: «er steht bei den Göttern fest».
5b Не выдай нас... безмужности... — Безмужность (aviratä) — точный перевод ведийского слова, которое Гельднер интерпретирует как «Mangel an Söhnen», а Рену как «l’absence d’hommes-d’élite».
III, 17{*}
Автор — Ката, сын Вишвамитры (Kata Vaiçvâmitra), Тема — Агни. Размер — триштубх.
1b Он умащается мазями (sâm aktubhir ajyate)... — Fig. etym. Подразумевается то, что в жертвенный костер возливают жертвенное масло — ср. строку с «в одеянии из жира».
6a Три срока жизни у тебя... — Хотя Саяна и объясняет, что под тремя сроками жизни подразумеваются три вида пищи: масло, растения п сома, здесь скорее всего просто имеет место игра сакральным числом 3 — ср. также строку b.
4c ...боги сделали... посланником (?)... — «Посланник» (arati-) — условный перевод не вполне ясного слова. — См. примеч. к I, 58, 7.
4c] ...пупом бессмертия (amrtasya nàbhim). — Так обозначается центр вселенной; считалось, что он находится там, где место жертвопрпношенпя.
III, 18{*}
Автор тот же. Тема — Агни. Размер — триштубх.
1d (Двинувшись) навстречу, сожги недоброжелателей (prâti pratïcïr dahatâd ârâ- tih)... — Переведено в духе трактовки Рену. У Гельднера иначе: «Flamme wider die Unholde, wenn sie sich stellen!»
2a-b Спали ... ближних недругов ... чужого! — Здесь противопоставление: «блпжнпй» (ântara-) — «чужой» или «дальний» (pâra-).
6a ...лелея желание (ichâmânah)... — T. е. желая получить награду за жертву.
6b ...для бодрости (и) силы (târase bâlâya). — Видимо, прав Рену, соотнося это с жертвователем: «pour (obtenir) le pouvoir-de-passer-outre (et) la force», в отличие от Гельднера, следующего Саяне и соотносящего это с Агни: («dir) zur Ausdauer und Kraft».
4c ...потомков Вишвамитры (vîçvâmitresu)... — Эта мандала принадлежит певцам из рода Вишвамитры.
5d ...ползучими (srprà)...—Трактуется в соответствии с Саяной, тем более что эта трактовка соответствует этимологической структуре слова (корень -srp- «ползти»). У