Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5 ...(врата,) Украшенные мужами... — На ключевое слово, ожидаемое в этом стихе, наталкивают его эпитеты.
7a ...я подчиняю себе (пу rnje). — У Гельднера: «nötige ich (zum Kommen)», у Рену: «je les conjure».
7b Семеро наделенных жизненной силой (saptâ prksàsah)... — Не вполне ясно, кто здесь имеется в виду. По Саяне, это семеро жрецов, наделенных пищей. Гельднер предполагает, что это могут быть семеро риши, почитаемые среди «отцов» — деифицируемых покойных предков. Рену переводит: «Les sept (êtres) forts [les sacrificateurs primitifs]».
8a ...Бхарати вместе с женами, происходящими от Бхараты (i bhiratî bhiratîb- hih).,.. —Бхарати в ед. ч. —nom. pr. богини речи и хвалебной песни, ключевое слово этого стиха. Во мн. ч. это имя встречается в РВ только здесь. По Саяне, это жены, происходящие от Бхараты (bharatâ- nom. pr. родоначальника), т. е. Сурьи, притом что Бхаратой или происходящим от Бхараты (bhi- rata-) нередко называется Агни. Ср. аналогичную синтаксическую структуру в 8с.
10a О дерево... — Обращение к жертвенному столбу.
III, 5{*}
Автор тот же. Тема — Агни. Размер — триштубх.
6c ...он взошел на вершину. — Рену добавляет: «(de l’aire sacrale)».
4a-b Митрой становится Агни... Варуной... — Саяна отождествляет здесь Митру с солнцем (которое, в свою очередь, является одной из форм Агни). Идентификация с Митрой, по мнению Гельднера, влечет за собой и идентификацию с Варуной.
5 Он наблюдает за... следом птицы... — Как отмечает в комментарии Гельднер, здесь употребляются выражения (кстати, не всегда ясные), символизирующие различные загадки мироздания. След птицы обозначает путь солнца, пуп земли — место жертвоприношения, семиглавый — неясно, под веселием богов (dev i пат upamidam) подразумевается сома.
6c Кожаный мешок с пищей, полный жира (sasdsya carina ghrtâvat)... — Символическое обозначение мистического источника питания, наряду с «вершиной земли», «выменем неба».
7d ...(своих) родителей. — Т. е. Небо и Землю.
9b ...вспыхнул... На вершине неба... пупе земли. — Солнце — на небе, костер — на месте жертвоприношения.
10b ...Агни, становящийся высшим из источников света (uttamô rocaninâm)... — Подразумевается солнце на небе.
11 =III, 1, 23.
III, 6{*}
Автор — тот же. Тема — Агни. Размер — триштубх.
1a ...воспаряя (vacyâmânâh)... — По форме part. pr. pass, от vanc-, по значению — активный глагол.
1c Следующая направо (daksinâvid)... —Второй смысл: «везущая вознаграждение
(daksi на-) жрецу». В первом значении Гельднер переводит: «von rechts gebracht», следуя за Саяной. У Рену: «convoyant (les offrandes) vers la droite»....вперед (prici)... — Или «на восток», т. е. в сторону богов.
2b ...о предназначенный для жертвования (prayajyo)... — У Гельднера: «du Opfersamer (?)», у Рену: «о (dieu) qui sacrifice en avant».
2d Пусть скачут (vacyântâm)... — По форме 3 pl. iv. pass, от vaiïc- с активным значением; ср. 1а... (кони)... семиязыкие! — Языки пламени Агни.
4 ...вместе с женами... доящимися коровами... (бога). — Здесь небо и земля рассматриваются как две общие жены одного мужа Агни (более распространенный вариант: небо — муж, земля — жена). Если же они изображаются в виде двух дойных коров, то Агни выступает как их общий теленок.
6а—b ...у дышла (вселенского) закона (rtâsya... dhurî)... — Устойчивый фразеологизм в РВ, хотя в тексте эти два слова далеко отстоят друг от друга; перевод Рену: «avec les rênes de Г Ordre-sacré» поэтому вызывает сомнения.
10a ...две широких половины мира (rôdasî ... urut)... —T. е. небо и земля.
10c Обе они обращены на восток... хорошо укреплены (prici adhvaréva tasthatuh
suméke)... — Форма adhvari возникла, видимо, в результате аттракции.
11 =1, 1, 23.
III, 7{*}
Автор тот же. Тема — Агни. Размер — триштубх.
Темный и во многом неясный гимн, в котором ведется игра разными ассоциациями, связанными с Агни (среди них немало — эротических). Гимн, по-видимому, сопровождает утреннее зажигание жертвенного костра.
1 Сходятся двое родителей... — Описание раннего утра. Восходит солнце и зажигается жертвенный костер.
1a (Те лучи)... — Дополняется вслед за Саяной.
lb ...в двоих родителей (mâtârâ)... — T. е. в Небо и Землю. Букв. перевод здесь: «в двух матерей», в то время как в 1с «двое родителей» (pitârâ) — это букв. «два отца»... в семь голосов (sapta vânïh). — По Саяне, в семь рек; уход Агни в воды — частый мифологический мотив.
2 У живущего на небе быка... Вокруг... живущего в сидении закона... — Гельднер видит здесь противопоставление двух форм Агни: небесного (солнца) — строки a—b и земного (жертвенного костра) — строки с—d.
2a ...(есть) дойные коровы. — Рену вслед за Саяной понимает под дойными коровами реки (ср. стих 4).
2c ...в сидении закона (rtäsya... sâdasi)... — T. е. на алтаре, где разведен жертвенный огонь.
2d ...одна корова (ékâ... gauh)... — По Саяне, это речь, т. е. произносимая молитва; Гельднер предполагает, что здесь, скорее, подразумевается жертвенная ложка.
4b Реки везут (vahâto vahanti)... — Звукопись на базе fig. etym.
5 (Боги)... с небесным блеском... блистающие... — Предложение эллиптично.
Субъекту «боги», подставленному Рену, соответствуют эпитеты в строках с—d; у Гельднера нерасшифровано: «Sie kennen».
5b ...радуются власти желто-красного... — Под желто-красным (bradbnâ-) подразумевается солнце.
6а—b п вот... они направили клич ... к двум великим родителям... — (utô pitf- bhyäm pravîdânu ghôsam | mahô mahâdbhyâm anayanta çüsâm)...—Интерпретация зависит от того, с каким словом связывать ânu. Рену понимает как ânu ghôsam «ont en suivant la résonnance (des chants rituels)»; Саяна и Гельднер как ânu ... anayanta. Не вполне ясно лексическое значение слова çüsâ—приблизительно «мощное ликование»; у Гельднера: «die Ermunterung», у Рену: «le souffle (poétique)».
Gc ...к концу ночи (pari dhânam aktôh)... — Здесь dhânam стоит вместо сложного слова *apidhänam (по Рену) или *paridhânam (по Гельднеру), значение же подсказывается контекстом.
7a ...с пятерыми адхварью семеро вдохновенных... — Здесь названы две группы жрецов.
7b Хранят собственный оставленный след птицы (priyâm raksante nîhitam padâm véh). — Слово priyâ- трактуется здесь по Шеллеру. — См. Scheller M. Ve- disch priyâ- (с. 10); у Гельднера и Рену это слово традиционно трактуется как «милый». К тому же Гельднер видит здесь эллипсис: «...hüten die sieben Redekundigen als ihr liebes (Geheimnis) die hintergelassene Spur des Vogels».
7c—d ...радуются нестареющие быки... боги движутся по заветам богов. — Обожествление давильных камней, выжимающих сок сомы.
8 =3, 4, 7. Включение этого стиха из ритуального гпмна-апри