Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4 Индра ... выиграл сражения... — Судя по всему, здесь идет речь о мифе Вала. 5d ...облик (vârnam). — Букв. «цвет», «вид».
6c В (своих) объятьях... обманщиков (vrfânena vrjinàn)...—Игра однокорневыми образованиями.
6d ...чудесными превращениями (mâydbhih)... — Màyâ одно из амбивалентных слов в РВ, которые имеют положительное значение в сфере богов и отрицательное («колдовская сила») в сфере демонов и врагов.
7b ...насыщающий народы (carsaniprth). —Букв. «наполняющий народы».
9d - .расу (vârnam). — Букв. «цвет». Здесь имеет место противопоставление племен ариев, враждебных племенам аборигенов дасью, в основе которого первоначально лежал цвет кожи.
10c ...спорщиков (vwdcah)... — Подразумеваются,, видимо, демоны Пани, не хотевшие отдавать спрятанных коров.
11 =Ш, 30. 22.
III, 35{*}
Автор тот же. Тема — Индра. Размер — триштубх.
1a Садись ... на пару буланыт коней... — Как отмечает Гельднер, во времена РВ «садиться» (букв. «взойти» d--sthü~) на коней призывали не всадника, а возницу (чье место было на колеснице).
lb И риезжай к нам (yühî vâyûr nâ niyûto no âcha)... — Предложение эллиптично, сравнение, возможно, неточно построено — отсюда возможность разных трактовок. У Гельднера: «Komm zu uns, wie Vâyu die Niyut-gespanne (besteigend)!»;, у Рену: «arrive vers nous comme Vâyu (va) vers (ses) attelages!».
6a ...охраняющих от (вражеского) огня (?) (tapuspd)... — По смыслу здесь нельзя принять корень рй- «пить», а только рй- «охранять». У Гельднера: «die vor Glut geschützten (?)», у Рену: «qui protègent du feu (ennemi)».
3d ...ешь такие же зерна! — Здесь имеются в виду ячменные зерна, служившие добавлением к соку сомы, приготавливаемому для Индры.
8a Мужи, горы, воды для тебя, о Индра... — Мужи — жрецы; горы — считается* что сома растет на горах; воды — с ними смешивается сок сомы при приготовлении напитка.
11 =111, 30, 22,
III, 36{*}
Автор тот же. Тема — Индра. Размер — триштубх.
1c ...он крепнул благодаря подкреплениям (vâvrdhe vârdhanebhih)... — Fig. etym-
2d ...пей быка, которого полоскали быки! — Смысл тот, что быка-сому размачивали в воде перед выжиманием из него сока быки-жрецы.
4a ...переполненный.в (жертвенной) общине (vrjâne virapçt)... — Гельднер переводит: «bei dem Opfer übervoll»; Рену, учитывая многозначность vrjâna- дает два. варианта перевода: «débordant dans le cercle (sômique), или «dans le combat».
5b Бык собрался (c духом) благодаря поэтической силе (samdcakre vrsabhâh kdvy- ena). — Индру прославляют поэты, и благодаря этому он собрался с духом. В данном случае Саяна более убедителен, чем европейские интерпретаторы. У Гельднера: «er hat mit Sehergabe (die Kühe) zusammengetrieben», хотя в комментарии и выражаются сомнения. У Рену: «il s’est empli ... de pouvoir- poétique».
6a ...словно по побуждению, двинулись вперед (prâ ... prasavâm yâthdyan)... — У Гельднера: «sich gleichsam in Galopp setzten».
6b ...будто (погоняемые) колесничим (rathyèva). — У Гельднера: «wie auf einer Fahrstraße»; у Рену: «comme des conducteurs-de-chars».
7c (Жрецы) с (умелыми) руками ... пальцами (hastino bharîtraih)... — Букв. «рукастые — держательницами» или «носительницами»; последнее является или также обозначением руки, или пальпев. У Гельднера: «die behändeten (Priester) mit den Armen»; у Рену: «de leur bras, eux qui possèdent-des-mains (habiles)».
8a ...бока (kuksâyah)... — Слово kuksî- обозначает живот или бока Индры!» чаще употребляется в дв. числе, а не во мн., как здесь.
11 =111, 30, 22.
III, 37{*}
Автор тот же. Тема — Индра. Размер — гаятри, стих 11 — ануштубх.
3d Мы произносим с мольбою (ïmahe)... — Букв. «мы просим», «мы взываем». Поскольку считалось, что имя отражает суть его носителя, обращение к имени было очень важным.
4a ...проявлений (dhàmabhih)... — Dhàman одно из трудных многозначных слов в РВ. У Гельднера: «mit ... Eigenschaften», у Рену: «à travers les ... positions».
5—6 ...убил Вритру... — Или «врага».
8b Бодрящего (jàgrvim)... — Как поясняет Саяна, выпитый сома прогоняет сон. 8b , , .среди пяти народов (janesu pancâsu)... — Обычное для РВ обозначение арийского мира. У Рену: «parmi les cinq types-d’hommes».
III, 38{*}
Автор неясен: или это Праджапати, сын Вишвамитры (Prajâpati Vaiçvâmitra), или Праджапати, сын Вач (метронимическое имя) (Prajâpati Vâcya), или они оба, или сам Вишвамитра. Тема — Индра. Размер — триштубх.
Формально Индра в гимне нигде не назван, но гимн включен в цикл этого бога. Это нарочито темный и неясный космогонический гимн, в котором с изначальным богом Асурой отождествляется, по-видимому, Индра. Особенность этой космогонической схемы в том, что в ней большая роль в создании вселенной приписывается риши и силе их поэтического видения.
1a Как плотник... — Сравнение эллиптично; например: «как плотник задумывает колесницу». «Я задумал» (dïdhaya) — корень dhî- значит вызывать образы силой внутреннего прозрения. Недаром в строке d поэт хочет, чтобы его коллеги «увидели» (а не «услышали») результат его поэтического творчества.
2 Спроси же о могучих родах поэтов... — Обращение поэта к самому себе. 2b ...они вытесали небо. — Снова возникает сравнение поэта с плотником.
2c ...указания (pranyoh)... — Лексическое значение имени определяется значением исходного глагольного корня с приставкой: prâ--nï- «вести вперед». Поэтому у Рену более точно: «directives (spirituelles)»; у Гельднера же перевод «Vertraulichkeit (?)» ставится им самим под сомнение.
2d ...как положено (dharmayi). — У Гельднера: «in rechter Weise», у Рену: «selon Г ordre-des-choses».
3 Они... — Дреытие риши.
3ь Оба мира — Небо и землю.
3с Они измерили мерами (màtrâbhir mamire)... — Fig. etym. Корень mä- «мерить» вообще употребляется в этом гимне в космогоническом ключе (ср. стих 7) — «меряя, создавать (вселенную)», «придавать форму».
3d Обычно этот космогонический подвиг — разъединения неба и земли — приписывается богам.
3d ...для удовлетворения (людей) (dhàyase). — Здесь принята интерпретация Рену.
Гельднер же связывает inf. dhàyase с корнем dhâ- «класть» (как в сочетании ksat- râm dhâ- «властвовать») и переводит: «damit sie (die Herrschaft) ausüben».
4a Bee... — Боги ... его... — Индру.
5a ...стал рожать (âsüta)... — Глагол sü- «рожать» употребляется прежде всего в связи с женщинами и самками. Таким образом, изначальный бог заключает здесь в себе одновременно мужское и женское начало.
5c О двое отпрысков... — Здесь подразумеваются, по Саяне (которому следует Рену), Индра и Варуна. Гельднер предполагает, что это Митра и Варуна.
6а—b Три (сиденья)... — Под тремя, многими, всеми сидениями подразумеваются