chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 456 457 458 459 460 461 462 463 464 ... 762
Перейти на страницу:
составляющим самостоятельного предложения. Иногда этот рефрен вклинивается в середину высказывания, завершающегося в следующем стихе, что создает особо напряженный ритм.

1 ...засвечивая зло! — Как отмечает Рену, случай, когде строка а повторяется в виде рефрена, является редкостью.

6a ...из них... — Т. е. из певцов.

6b Со всех сторон охватываешь (жертву) (viçvâtah paribhûr âsi)... — Гельднер понимает иначе: «bist nach allen Seiten der Schirmer».

I, 98{*}

Тема — Агни-Вайшванара. Размер — триштубх.

lb ...высший властитель (abhiçrth)... — У Гельднера: «Oberherr», у Рену: «le chef prestigieux».

le Рожденный отсюда... — Т. е. из двух кусков дерева для трения.

1d Вайшванара равняется на солнце (vaiçvânaro yatata sûryena). — У Гельднера:

«Vaiçvânara wetteifert mit der Sonne».

2a Тот, кого ищут (prstâ-)...—Или букв. «тот, о ком спрашивают» (так у Рену).

2b Агни... вошел во все растения. — По ведииским представлениям, одно из мест пребывания Агни находится в растениях.

2c ...которого решительно ищут (sâhasâ prstâh)... — Рену принимает не адвербиальное значение Î. sg., а значение причины: «sur qui l'on s’interroge рас suite de (sa) force-dominable», что выглядит более натянутым.

3c-d Пусть нам щедро... даруют... — I, 94, 16.

I, 99{*}

Автор — Кашьяпа, сын Маричи (Kaçyapa Mârica). Тема — Агни-Джатаведас. Размер — триштубх.

Самый короткий гимн в РВ. Единственный гимн из одного стиха, по-видимому, представляющий собой отрывок.

I, 100{*}

Авторы — по анукрамани, пятеро сыновей царя по имени Вришагир (Vrsâgir, откуда происходит их патронимическое имя Vârsagira): Риджрашва (Rjrâçva), Амбариша (Ambarïsa), Сахадева (Sahadeva), Бхаямана (Bhayamäna), Сурадхас (Surädhas), — они названы в стихе 17 — из которых главный — Риджрашва. Тема — Индра. Размер — триштубх.

6a ...пути... Словно... (потоки) семени неба... — Образ Отца-Неба, изливающего потоки семени, т. е. дождь, на Мать-Землю.

4 С Ангирасами он бывает лучшим Ангирасом... — Смысл всех этих сопоставлений в том, что в любой комбинации Индра бывает лучшим. Инструментальные падежи, как отмечено у Гельднера, выражают здесь социативность и сравнение.

5c С родными (sânîla-)... — Букв. «с происходящими из одного гнезда».

7c ...действием (karünasya)... — Или, может быть, «милосердным действием», хотя это мало вяжется с характером Индры. У Рену — «entreprise».

9b ...счастливые броски (krtäni).—Термин из игры в кости, в которой счастливый бросок, выигрыш (krtâ-) противопоставлялся несчастливому броску, проигрышу (kâli-).

11a-b ...с родными ... неродными (jâmî- - âjâmi-)... — Имеется в виду кровное родство.

12c . -сок сомы (?) (camrîsâ-)... — Неясное слово, которое, по Саяне, является названием сомы. Гельднер и Рену оставляют это слово непереведенным ...почитаемый среди пяти народов (päncajanya-)... — Скорее всего, имеются в виду пять народов арийского мира. Перевод Рену неожиданен: «(dieu) propre aux cinq types-d’nommes».

14a-b ...чья неисчерпаемая... мера... Охватывает два мира (yâsyâjasram çâvasâ mänam ukthâm / paribhujâd rôdasî viçvâtah sîm)... — Некоторая формальная синтаксическая неясность дает основания для разных интерпретаций этих строк. Гельднер: «Dessen an Macht unerschöpfliche Größe zu einem Preislied wird das die Welten allenthalben umfaßt...». Рену: «Lui de qui la mesure (est ) inépuisable du fait de sa force, (inépuisable comme) l’hymne, (sa mesure) qui encercle les deux Mondes de toutes parts...».

16- ...этот гимн, о Индра, для тебя, быка... — В текст гимна вклинивается 17 благодарность за дарение с коллективной подписью авторов гимна в стихе 17. 16с .колесницу, принадлежащую мужественному (Индре) (vfsanvantam...

râtham)... — Переведено по Саяне, интерпретации которого в целом следует также Рену. Менее вероятно у Гельднера: «den mit Stieren bespannten Wagen».

18a Шимью (çîmyu-). — Nom. pr. враждебного племени, видимо, аборигенов.

18b Убил, вогнав (hatvâ... nî barhît)... — В оригинале наоборот: «убив, вогнал».

18c Вместе со... светлыми друзьями (sâkhibhih çvitnyébhih)... — По-видимому, вместе с завоевателями-ариями, а не со сверкающими светлыми украшениями Марутами, как считает Саяна. Однако у Рену: «avec ses amis vêtus-de-blanc».

19c—d Пусть нам щедро это даруют... =1, 94, 16 с—d.

Группа гимнов (101 —105) певца Кутсы из рода Ангирасов (Kutsa Ängirasa)

I, 101{*}

Тема — Индра. Размер — джагати, стихи 8—11—триштубх.

1b , ..брюхатые черно(кожими крепости)! — Крепости чернокожих аборигенов, которых завоевывали арии, сравниваются с беременными женщинами, в утробе которых черный плод.

2 Вьянса (vyâmsa — букв. «широкоплечий» или «бесплечий»), — Nom. pr. демона.

2c ...прожорливого Шушну (çusnam açusam)... — Звукопись.

4b Кто стоек в любом действии, когда его приведут в возбуждение (yâ âritâh kârmani-karmani sthirâh)... — Перевод зависит от того, какое выбрать значение у весьма многозначного âritâh. У Гельднера: «der als Standhafte bei jedem Unternehmen anerkannt ist»; у Рену: «qui agit-en-aryen, entreprise après entreprise, lui le (dieu) solide».

5b Кто первым нашел коров... — Намек на миф Вала — см. примеч. к I, 6. Коровы, найденные Индрой, были отданы Ангирасам-певцам в качестве награды.

7b Юная женщина... — По-видимому, имеется в виду жена Рудр — Родаси (букв. «вселенная»).

10b Раскрой губы! Разомкни челюсти (vî syasva çîpre vî srjasva dhéne)! — Сложность в отождествлении частей тела. У Гельднера: «Schließe das Gebiß auf, öffne die Lippen!». Рену переводит вторую часть вразрез с традиционным толкованием: «Délie tes lèvres, laisse couler les deux courants (de soma)!» — остается неясным, почему потоков сомы два.

11c-d =I, 94, 16 с—d.

I, 102{*}

Тема — Индра. Размер — джагати, стих 11 — триштубх.

В гимне содержатся многочисленные упоминания состязаний конных колесниц на ристалище. Гельднер, однако, трактует их фигурально. Тогда остается предположить, что за этими спортивными образами кроются словесные состязания, состязания певцов (имя одного из них упомянуто в стихе 9).

lb ...разум (dhisânâ). — Одно из семантически сложных, многозначных слов в РВ. У Гельднера: «Tatkraft», у Рену: «marque- d’inspiration». В стихе 7 то же слово переведено как «вдохновение».

1c ...на празднике (битвы) и в состязании (utsavé ca prasavé ca)... — Звукопись на базе именных основ от одного корня с разными префиксами. Противопоставление значений выражено не отчетливо. Саяна говорит о возрастании и возникновении дождя или богатств; Гельднер: «bei Кampffest und Wettrennen»; Рену понимает, видимо, как спортивные термины: «dans l’élan et dans la poursuite».

2b ...Небо-и-Земля, земной простор (dydvâksdmâ prthivi)... — Первое является парным божеством, второе — обычным названием земли как «широкой». Саяна считает, что prthivî — название воздушного пространства, что сомнительно. У Гельднера: «Himmel und Erde, das weite

1 ... 456 457 458 459 460 461 462 463 464 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности