chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 460 461 462 463 464 465 466 467 468 ... 762
Перейти на страницу:
начало так: «quand il s’agit de régir la chose divine»=«dans l’exercice de vos fonctions divines».

4a Париджман (pârijman- букв. «бродящий вокруг», «движущийся кругами»). — Здесь nom. pr. некоего человека, подзащитного Ашвинов; обычно эпитет бога ветра Ваю.

4b Двиматар (dvimâtâr- букв. имеющий двух матерей»). — Здесь nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов; обычно эпитет бога огня Агни.

4c Триманту (trimântu- букв. «имеющий троякий совет»). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов.

6a Ребха (rebhâ- букв. «певец», «тот, кто произносит»). — Nom. pr. некоего человека, подзащитного Ашвинов. По Саяне, риши Ребха был связан Асурами веревками и заключен в колодец.

5b Бандана (vândana- букв. «восхваляющий»). —Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов, который, по-видимому, был закопан и лежал, как мертвый.

5c Канва (kanva-). — Nom. pr. знаменитого древнего риши. Канвы — один из родов риши-слагателей гимнов РВ. Им принадлежат группы гимнов в мандалах I и VIII, а также отдельные гимны в мандале IX.

6a Антака (äntaka- букв. «приносящий конец», «смерть»). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов.

6b Бхуджью (bhujyu- букв. «сгибаемый», «управляемый»). — Nom. pr. некоего человека, сына Тугры (tügra-), спасенного Ашвинами из воды, где он погибал — см. I, 116, 3—5.

6c Каркандху (karkândhu-). — Nom. pr. человека, подопечного Ашвинов. Вайя

(vayyh-). — См. примеч. к I, 54, 6.

7a Шучанти (çucantî- от корня çuc- «сверкать»). — Nom. pr. человека, подопечного Ашвинов ... (человеком) с хорошей свитой (susamsâdam), — Здесь samsad переводится как «свита»; Саяна, однако, считает, что samsad- это «дом».

7b А три (âtri-). — Nom. pr. древнего певца — любимца богов, неоднократно упоминаемого в РВ. Ашвины спасли его из раскаленной печи — см., например, I, 116, 8.

7c Пришнигу (prçnigu- букв. «имеющий пеструю корову»). — Nom. pr. человека, подопечного Ашвинов. Пурукутса — см. примеч. к I, 63, 7.

8 ...делаете способным... освободили... — Мена настоящего и прошедшего времени глагола здесь и в других стихах является несущественной: речь идет о мифологических событиях.

8c ...освободили проглоченную перепелку... — Саяна поясняет, что перепелка была освобождена из пасти волка.

9b Васиштха (vâsistha- букв. «лучший», «самый светлый»). — Nom. pr. знаменитого риши древности, который помог царю Судасу в битве десяти царей (VII, 18), пользовался одно время особым благоволением бога Варуны, а затем прогневал его. Певцам из рода Васиштхи приписывается авторство мандалы VII.

9c Шрутарья (çrutarya-). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов. Нарья (naryа- букв. «мужественный», «человек»). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов.

10a Вишпала (viçpâlâ-). — Nom. pr. кобылы, потерявшей ногу в бою. Ашвины приделали ей железную ногу (I, 116, 15) и помогали в состязаниях ...не могущую двигаться (atharvyàm)... — Условный перевод, следующий интерпретации Саяны.

10c Ваша Ашвья (vâça- букв. «желание», «сила», açvya- «сын Ашвы» [açva- «конь»]). — Nom. pr. человека, подопечного Ашвинов, автора гимна РВ VIII, 46... помогли певцу... — «Певец» (prend-) — условный перевод неясного слова.

11a-b Диргхашравас, сын Ушидж (dïrghâçravas- букв. «обладающий долгой славой», auçija-). — Nom. pr. человека, подопечного Ашвинов. Ушидж — см. примеч. к I, 18, 1. Легенда, связанная с ним, неясна. По Саяне, Диргхашравас вел свои дела во время засухи. Он умилостивил Ашвинов, и те послали ему дождь из грозовой тучи.

12a Раса (rasä-). — Nom. pr. небесного потока, текущего вокруг земли и воздуха; nom. pr. реки*

12c Тришока (triçoka- букв. «обладающий трояким светом»). — Nom. pr. певца, подопечного Ашвинов ... рыжих коров (usriyâ)... — или «утренние зори».

13b Мандхатар (mandhâtâr- букв. «кладущий мысль», «благочестивый»). — Nom. pr. древнего риши, упоминаемого также в связи с убийством дасью.

13c Бхарадваджа. — См. примеч. к I, 59, 7.

14a Кашоджу (kaçojü-). — Скорее всего, тоже nom. pr. некоего лица, подопечного Ашвинов.

14b Диводаса (dwodâsa- букв. «слуга неба»). — Nom. pr. ряда лиц. Это имя встречается в сочетании с Атитхигва и Бхарадваджа, обозначает любимца богов, особенно Индры.

14c Трасадасью (trasâdasyu- букв. «чьи враги трясутся»). — Nom. pr. щедрого царя, любимца богов.

15a Вамра (vamrâ- букв. «муравей»). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов ...выпивающего (сому) (vipipânâm)... — Не вполне ясная форма; vi+ pä- может значить «выпивать до конца», «высасывать» (сок сомы из растения давильными камнями), «пить несколько раз». Рену предлагает: «qui boit séparément». Упастута (upastutâ- от upa+stu- «хвалить», «призывать»). —Nom. pr. древнего риши, подопечного Ашвинов.

15b Кали (kali-). — Nom. pr. риши, которому Ашвины вернули юношескую силу.

15c Вьяшва (vyàçva- букв. «безлошадный»). — Nom. pr. некоего риши. Притхи (p(thi-). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов.

16a Шаю (сауй- букв. «лежащий», «покоящийся»). — Nom. pr. человека, для которого Ашвины яловую корову сделали набухшей молоком (ср. стих 3).

1бь Ману, — См. примеч. к I, 13, 4.

16c Сьюмарашми (syümaraçmi- букв. «имеющий ременные вожжи»). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов. Шара (çarâ- букв. «тростник»). — Nom. pr. некоего человека. Здесь и в I, 116, 22 это подопечный Ашвинов; в VIII, 70, 13 и сл. — скупой жертвователь. Эта строка эллиптична. Саяна дополняет ее существительным «стрелы», Гельднер: «die Kühe (?)».

17a П атхарван (pâtharvan-). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов.

17b ...благодаря величине живота Засверкал, как костер... — Смысл строки неясен. Саяна дает к слову «живот» (jâthara-) его синоним udara-, Гельднер переводит: «kraft seines bauchigen (Wagens?)».

17c Шарьята (çâryâta-). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов.

18a ...о Ангирас... — Вызывает удивление обращение в единственном числе.

Наиболее вероятным кажется предположение Саяны, считающего, что это обращение автора гимна к самому себе.

18a—b Идите... в пещеру, где море коров... — Намек на миф Вала. — См. примеч. к I, 6.

19a Вимада. — См. примеч. к I, 51, 3.

19c Суд ас. — См. примеч. к I, 63, 7.

2оь Бхуджью. — См. примеч. к I, 112, 6. Адхригу (âdhrigu- букв. «неудержимо продвигающийся»). — Здесь nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов; кроме того, эпитет самих Ашвинов и других богов.

20c Омьявати (omyâvatî- букв. «благословенная» — ср. перекличку с 7b). — Nom. pr. женщины, подопечной Ашвинов. Субхара (subhârâ- букв. «чье бремя легко» — ср. перекличку с 2а). — Nom. pr. женщины, подопечной Ашвинов. Оба эти случая формальной переклички отмечены в комментарии Рену. Ритастубх (rtastûbh- букв. «славящий истиной»). — Nom. pr. некоего певца, подопечного Ашвинов. Непонятно, какое из этих трех слов является прилагательным, а какое именем собственным.

21a Кришану. — См.

1 ... 460 461 462 463 464 465 466 467 468 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности