chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 461 462 463 464 465 466 467 468 469 ... 762
Перейти на страницу:
примеч. к I, 93, 6.

21c Когда (yât)... — Здесь выступает в функции «какими (силами)» остальных строк. Ашвины в ведийской мифологии вообще связаны с медом и, в частности, с пчелами. Здесь снова настоящее время перемежается с прошедшим, поскольку грамматическое время несущественно при изложении мифических событий.

23b Турвити — см. примеч. к I, 54, 6. Дабхити (dabhtti- букв. «вредящий»). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов и Индры. Вообще имена, встречающиеся в строках а—b, принадлежат также к циклу Индры.

23c Дхвасанти (dhvasânti- ср. глагол dhvas- «прыскать», «брызгать»). — Nom. pr. человека, подопечного Ашвинов. Пурушанти (purusânti-). — Nom. pr. некоего человека, подопечного Ашвинов.

24c Когда нет (счастливой) игры (adyütyé)... — У Гельднера: «Wo nicht der Würfel entscheidet», однако Саяна связывает это слово с корнем div-ldyu-, понимая как: «в лишенную света последнюю часть ночи».

25c—d =1, 94, 16с—d.

I, 113{*}

Тема — Ушас. Размер — триштубх.

Гимн нетривиален по содержанию. Подчеркивается представление об Ушас как о мериле времени, как о подвижном элементе динамичной схемы мироздания, соотносимом с другими такими же элементами (прежними и будущими зорями, ночью, солнцем).

1a ...свет, света, лучший из всех (çréstham jyôtisâm jyotis).—Характерная для РВ формальная избыточность при выражении превосходной степени.

lb ...предвестник (praketâ-)... — Относится или к жертвенному костру, предвосхищающему появление Ушас, или к первому лучу самой Ушас.

1c ...вызвана к жизни по побуждению Савитара (yâthâ prâsûtâ savituh savaya)... — Игра словами от корня su- «оживлять», нередко сопровождающая в РВ имя Савитара.

2a Со светлым теленком... — Теленок — или Агни, или Сурья.

2b ...черная... — Т. е. ночь.

2d ...День (и ночь) (dyàvâ)... — Букв. «день» в эллиптичном двойственном числе, что обозначает обе половины суток.

6b ...наученные богом (devâçiste). — Подразумевается: наученные богом Санитаром.

3d ...две хорошо соразмеренные (suméke). — У Гельднера: «den richtigen Abstand einhaltend», у Рену: «elles sont bien fixées».

4 ...она открыла нам врата. Приведя в движение живой мир... — «Открывать», «раскрывать взорам», «сделать видимым», «являть» — характерные действия Ушас.

5b ...к поискам пищи (âbhogâya istâye)... — Аттракция падежа: букв. «к поискам к пище».

6а—b ...к поискам Величия (mahîyâ istâye)... — Аттракция падежа: букв. «к поискам к величию».

6b ...этого — заниматься своими делами (ârtham iva tvam ityaî). — Переведено- в соответствии с интерпретацией Рену; букв. «этого идти к (своему) занятию как к цели (странствия)», что отражает двойной смысл ârtha- в этом контексте. У Гельднера: «einen anderen um (an sein Geschäft) wie nach einem Reiseziel zu gehen».

8a ...толпой (pdthas-)... — Принимается интерпретация Рену.

10a В каком (месте) она будет... (kiyâty d yât samâyâ bhâvâti) — или во временном смысле: «В какой (момент)» и т. д.

10c С готовностью (vâvaçând)... — Букв. «желающая», т. е. part. pf. med. от uaç- «желать», как понимают Саяна и Гельднер. Эта форма соотносится с наречием «радостно» (josam) в строке d. Трактовка Рену vâvaçând как part. pf. med. от vaç- «мычать» (перевод: «elle mugissante») формально безупречная, выглядит менее убедительной в содержательном плане.

14a ...на пороге неба (divâ dtâsu)... — Букв. «в раме (мн. ч.) неба»; у Гельднера:

«in den Torpfosten des Himmels», у Рену: «dans les portiques du ciel».

16a Живой жизненный дух (jîv6 âsuh) — собственно, âsu- «дыхание жизни»: Гельднер переводит: «der lebendige Geist», Рену: «l’esprit de vie».

16c ...чтобы двигалось солнце (ydtave suryâya). — Аттракция падежа при дательном инфинитиве.

17a—ь ... возница — Прославляющий певец... — Сравнение певца, славящего Ушас, с возницей, погоняющим коней: молитва ускоряет появление богини.

18c-d Пусть тот, кто выжимает сому... щедрых даров... — Смысл таков: пусть в конце обряда жрец за свои песни и ритуальные действия немедленно получит награду. При вызывании песней... (udarké)... — Перевод в духе комментария Рену: «au moment où s’élève (plutôt que: où s’achève, également possible) le chant des libéralités=le chant accompagnant la remise des dâksinâ, semblable à celui qui marque la venue de Vâyu, dieu précurseur des rites matinaux, des hommages «antérieurs»; хотя в переводе Рену эта трактовка видна неотчетливо.

20c-d =1, 94, 16с—d.

I, 114{*}

Тема — Рудра. Размер — джагати, стихи 10, 11 — триштубх.

1d Чтоб в этой деревне все процветало без болезни (vîçvam pustarn gräme asmînn anäturäm). -— Гельднер понимает pustam как существительное, переводя: «und alle Aufzucht in diesem Dorfe gesund sei».

3d С невредимыми мужами... — Это значит, что Рудра им не причинит вреда.

4b Идущего окольными путями поэта (vankum kavîm)... — Гельднер переводит: «den fliegenden (?) Seher», считая слово vanku- неясным и, опираясь на сравнение контекстов VI, 4, 6d и V, 45, 6d (а также I, 112, 11), приравнивает семантически vanku- к diyan, хотя правомерность такого метода весьма спорна. Рену переводит: «le poète volant» без комментариев. Глосса Саяны: vankum kutila- gantäram, т. е. «криво идущего», «идущего непрямым путем» осталась без внимания. Между тем формула поэтического языка «идущий кривым путем поэт», т. е. «не прямо, извилисто говорящий поэт» имеет соответствия в греческом языке в эпитете Аполлона Loxias «извилистый» и в литовском языке в названии верховного языческого жреца Krivé-Krivaitis от kriv- : kreiv- «кривой», что дает основания предположить ее древний индоевропейский характер. См. Elizaren- kova T. Y., Toropov V. N. Vedic vaiïku //Ludwik Sternbach Felicitation Volume. Lucknow, 1979. P. 1 (c. 97—104).

6a—b ...для отца Марутов... — Рудра считался отцом Марутов. 11c-d =1, 94, 16с—d.

I, 115{*}

Тема — Сурья. Размер — триштубх.

1b Глаз Митры, Варуны, Агни. — Сурья является глазом богов, прежде всего Адитьев. С Агни отношения более сложные, поскольку солнце — одна из небесных форм Агни.

1d ...дыхание жизни (ätmä)... — У Гельднера: «die Seele», у Рену: «le souffle- vital».

2c—d Натягивают на себя ярмо (yugdni vitanvaté — «ярмо» в оригинале во мн. ч.)... — Выражение, обозначающее «принимаются за жертвоприношение». В других местах РВ говорится, что жрецы «впрягаются в давильный камень» и т. п....благодатное для благодатного (bhadrâya bhadrâm), — Подразумевается «благодатное ярмо для благодатного бога».

6b ...пестрые (étagvâs)... — Значение не вполне ясно; у Гельднера как имя собственное: «Etagva’s», у Рену: «les... coursiers-bais», Саяна допускает разные варианты.

6c Достойные поклонения (namasy ântas)... — Несмотря на активный залог причастия, пояснение Саяны: «почитаемые нами» — наиболее соответствует контексту. У Гельднера: «sich beugend (?)» и предположение в комментарии о возможной интерпретации этой формы как «namas

1 ... 461 462 463 464 465 466 467 468 469 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности