chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 452 453 454 455 456 457 458 459 460 ... 762
Перейти на страницу:
ты наделил... речью гимнов... — Под двоими, как поясняет Гельднер, подразумеваются два разряда жрецов: хотар и адхварью, рассматриваемые как одно, хотя строка а относится только к хотару, а отрока b — только к адхварью.

4a—с ...первого расцвета юности (prathamâm vâyas)... — Или «первого возраста», «первого периода жизни».

I, 84{*}

Тема — Индра. Размеры разные: стихи 1—6 — ануштубх, 7—9 — ушних, 10—12 — панкти, 13—15 — гаятри, 16—18 — триштубх, 19 — брихати, 20 — сатобрихати.

По содержанию гимн состоит из нескольких мало связанных между собою частей.

4d На сидение (вселенского) закона. — Т. е. на место жертвоприношения.

9 Строки a—b и с синтаксически не согласованы.

10-12 Сладкий мед, находящийся в... середине... — В этих стихах символически описано приготовление сомы: смешение его выжатого сока (=меда, быка) со струями молока (= коровами).

10b ...коровы-гаури (gaurt-)... — Разновидность коров Bos Gaurus.

11c—d ...коровы ... Подгоняют (его) дубину-пращу. — Подразумевается, что, напившись сомы, смешанного с молоком, Индра в опьянении совершает подвиги. 12d ...чтобы быть его первой мыслью (pûrvâcittaye). — Т. е. чтобы он думал прежде всего о них.

13—15 ..костями Дадхьянча... убил... врагов. — В этих стихах отражен миф о Дадхьянче — см. примеч. к I, 80, 16. В связи с этим местом Саяна излагает более позднюю версию легенды о Дадхьянче. Пока сын Атхарвана Дадхьянч был жив, асуры присмирели. С его смертью они наводнили землю, и Индра, не в силах с ними справиться, стал искать Дадхьянча. Узнав, что он на небе, Индра спросил, не осталось ли от него хоть какого-либо члена на земле. Ему нашли конский череп, с помощью которого Дадхьянч выдал Ашвинам тайну меда Тваштара, т. е. сомы. Его нашли у Шарьянавата (çaryanâvat-) — озера во внутренней части Курукшетры. Костями этого черепа Индра разбил Асуров.

15a-b ...они... — Субъект неясен; или риши, или боги ...Тайное имя коровы... — т. е. нечто сокровенное. Корова Тваштара давала молоко — сому. Как поясняет Гельднер, небесный сома, т. е. молоко коровы Тваштара, по древним представлениям РВ, находился в доме луны. Непосредственное отождествление сомы с луной является более поздним.

16-20 В этих стихах в запутанных, сложных образах возвеличивается жречество и содержится призыв к жертвователям хорошо содержать жрецов.

16a ...быков закона (gd rtâsya)... — По Гельднеру, жрецов, в устах которых стрелы — это священная речь; ею можно поразить тех, кто недостаточно щедр к жрецам. Буквальная трактовка Саяны: «быки закона» — кони, запряженные в колесницу Индры, — маловероятна.

17a Кто бросается прочь, мучается? — Видимо, речь идет о жертвователях, виноватых перед Индрой.

17c—d ...замолвит слово за (âdhi bravat)... — Т. е. будет просить, чтобы Индра защитил.

17c ...за челядь (îbhâya)... — Интерпретация следует Рену; Саяна и Гельднер опираются на значение îbha- ’«слон».

I, 85{*}

Тема — Маруты. Размер — джагати, стихи 5 и 12 — триштубх.

2c ...силу Индры (indriyâm)... — Букв. «характерные признаки Индры», «то, что свойственно Индре»; основным же качеством Индры является сила.

4—5 Прекрасные воины... — В этих стихах содержательно и грамматически разорвана связь между строками а—b и с—d (анаколуф); такая свободная смена картин, почти зрительных образов, типична для ведийских поэтов.

5b ...скалу (âdrim)... — или «камень». Что имеется в виду, не вполне понятно. Скорее всего, скалу, встреченную на пути. — Саяна считает, что это грозовая туча. Не исключено, однако, что это давильный камень, выжимающий сок сомы.

5С ...потоки алого (жеребца)... — Под «алым (жеребцом)» не вполне ясно, что подразумевается. По Саяне, это сверкающее солнце или Агни в виде молнии, при которых начинается дождь; Гельднер говорит просто о пристяжной в упряжке Марутов.

6b ...продвигайтесь с помощью рук — Т. е. машите руками, как крыльями, чтобы скорее прибыть на жертвоприношение.

7c ...Вишну помог быку... — Т. е. Индре, опьяненному соком сомы, — намек на один из эпизодов борьбы Индры с демоном Вритрой.

9c ...героических деяний (nâry âpâmsi). — Грамматически не вполне ясная форма, интерпретацию см. у Рену.

10—11 ...силой они заставили забить вверх колодец. — Здесь содержится намек на легенду, которую поясняет Саяна. Некогда риши Готама, мучимый жаждой, попросил у Марутов воды. Найдя неподалеку колодец, они перенесли его к Готаме. По их призыву колодец забил вверх в сторону Готамы и напоил его своей водой.

I, 86{*}

Тема — Маруты. Размер — гаятри.

Вы стоите на страже (pâthâ)... — Вслед за Рену (в отличие от Саяны и Гельднера) трактуется как форма от pa- «охранять», а не от pa- «пить». Эта форма, как отметил Рену, перекликается с sugopütamah «самый защищенный» в строке с.

2a ...передвигающиеся вместе с жертвой (yajnavâhasas)... — Или «передвигающиеся благодаря жертве».

5 Пусть слушаются его... — Перевод этого стиха следует интерпретации Ольденберга — Рену.

5c ...жертвенные услады, восходящие до самого солнца. — Подразумеваются потоки сомы, поднимающиеся на небо к солнцу. Синтаксически эта строка может рассматриваться как приложение к «все народы». Перевод этого стиха у Гельднера вызывает сомнения некоторой произвольностью: «Ihm sollen alle Lande gehorchen, der die Völker über(schattet) wie die fließenden Labsale die Sonne». Ср. перевод этого стиха, предлагаемый Барроу: «Him all the countries shall obey, who is over all peoples (and commands) the refreshing waters that flow in the sun». — Cm. Burrow T. Vedic is- «to prosper». BSOAS. 17.2.1955. P. 329.

7c Чьи радости вы захотите сделать полными (yâsya prdyämsi pârsatha). — Аллитерация, перекликающаяся с эпитетом Марутов prayajyavo в паде а.

I, 87{*}

Тема — Маруты. Размер — джагати.

1a Очень бодрые (prâtvaksasah prâtavaso virapçîno)... — Звукопись.

1d Украсились... словно зори — звездами. — Сравнение является несколько неожиданным, поскольку здесь естественнее было бы ожидать сравнения с ночами или с небесами.2а ...в извилинах (горы)... — Т. е. в грозовой туче, с которой связаны Маруты ...вы решили (âcidhvam)... — Вслед за другими интерпретаторами трактуется как форма от глагола cit-, а не от ci- «видеть», «замечать», как указано в словаре Грасмана ...в поход (yayîrn)... — Грамматически неотчетливая форма, т. к. обычно yayî — прилагательное.

4a ...на пестрых конях (prsadaçvah)...— Обычно Маруты ездят на пестрых антилопах, и Рену в связи с этим переводит; «avec (pour) chevaux (les antilopes) tachetées».

4b Неутомимая... — Вместе c Гельднером и Рену принимается вопреки падапатхе форма ayis, а не ayä.

4c Ты истинный безупречный... — Обращение к стае Марутов

1 ... 452 453 454 455 456 457 458 459 460 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности