Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2b ...две доски для выжимания (adhisavanyà) ... — Атрибут большого ритуала выжимания сомы, которому функционально тождественны пестик и ступка, сравниваемые с гениталиями.
3a-b Где женщина ... — Очевидная эротическая импликация процесса выжимания сомы.
4a Где привязывают пестик ... — По Саяне, веревкой закрепляют мутовку, чтобы смешивать сому с молоком, хотя здесь речь идет о пестике для выжимания.
6a О дерево ... — Обращение к пестику и ступке, поскольку они сделаны из дерева, образ которого их символизирует.
6b ...ветер обвевает. От того, что так быстро движется туда-сюда пестик.
7c ...подобно паре буланых коней ... — Гельднер отмечает, что пара буланых коней Индры также была причастна к соме, получая растение или выжимки.
9a ...из выжималки (camvos — Abi. du.) ... — Снова функциональный перенос детали большого ритуала выжимания сомы на простой обряд с пестиком и ступ кой.
I, 29{*}
Тема — Индра. Размер — панкти.
Гимн, справедливо названный Гельднером атхарванпческим, сочинен певцом, рассчитывающим на награду и пытающимся устранить со своего пути недоброжелателей и дурные приметы.
1b ...словно без надежды (anâçastd iva)... — У Рену иначе: «comme (des gens) dénués (do dons à eux) attribués».
2a О прекрасногубый (çiprin)... — Постоянный эпитет Индры, любящего пить сому.
6a ...тех двух с обманчивым взглядом (mithüdfçâ)! — Неясное слово; по Гельднеру: «обеих различно выглядящих», по Саяне: «двух появляющихся друг с другом». Саяна считает, что это относится к двум сукам — вестницам Ямы, которых царь мертвых посылает за людьми.
4a ...недоброжелатели (ârâti-)! — Букв. «не дарящие» или «не дающие (богам жертв)», «скупцы» или nom. pr. разряда нечистой силы. Здесь выбрано нарицательное значение, так как имеется противопоставление: ârâti rati-.
5a—b ...осла, Так гадко ревущего — Понимается буквально, т. е. крик осла как дурная примета, или фигурально как намек па соперника.
6a—b Пусть улетит со... птицей... о-n дерева ветер! —Т. е. пусть ветром сдует с дерева зловещую птицу. Зловещая птица (kundrndcï).— условный перевод неясного слова.
7 Крикадашу (krkadâçu) — неясное слово.
I, 30{*}
Тема — Индра (1—16), Ашвины (17—19), Ушас (20—22). Размер — гаятри, стих 16 — триштубх.
Гимн, обращенный прежде всего к Индре, является просьбой о награде — дакшине. В конце присоединены по три стиха Ашвпнам и Ушас, по мнению Гельднера потому, что дакшина обычно выдавалась в час принесения жертв этим богам.
1 ...рыжего (жеребца) ... поливаю... — Нерасчлненный образ — жеребца, которого после бега поливают водой, и Индры, которого поят сомой.
12a—b ...сто чистых (струй), Или тысяча смешанных с молоком... — Стих относится к соме. Здесь имеются в виду два способа приготовления сомы: неразведенный или смешанный с молоком. Гельднер относит эти строки к Индре, трактуя ça- tâm «сто» и sahâsram «тысяча» как Acc. и переводя: «Der hundert (Spenden) des reinen oder tausend des milchgemischten (Soma trinkt). По содержанию это находится в противоречии с падой с.
3a—b ...эти (соки) с(ливаются)... у него в животе... — (sâm yân mâdâija çusmi/га I end hy àsyodâre)— Трактуется вслед за Санной и Гельднером; иначе у Рену, по-другому понимающему сандхи на границе двух пад.: «Oui, quand ces (jus) fougueux s’as(semble) pour l’ivresse en son ventre...».
6a Стой прямо (ûrdhvâs tisthâ)... — Вертикальное положение (в противоположность горизонтальному) воспринималось как символ жизни.
9b ...сильного сопротивлением (tuvipratîm)... — Переводится вслед за Рену (ср. apratî = «не встречающий сопротивления»); по Саяне: «приходящего ко многим жертвователям».
9c ...твой ... — Обращение к заказчику жертвы.
11 Незаконченное предложение. Подразумевается что-нибудь вроде «...пей сому!». 11а У нас, губастых... — «Губастый» (çiprin-) — эпитет, употребляющийся в связи с питьем сомы и обычно определяющий Индру, так что здесь имплицируется первый член конструкции повтора: «о такой-то, у нас таких-то», эксплицитно выраженный в 11 b—с.
13a ...богатые ... награды... — «Богатые» (revâtîli) женского рода, а «награды»
(-väjäh) мужского, что заставляет предположить в первом случае наличие эллиптичного оборота.
14a О доступный сам по себе (tmânâptâ)... — Не вполне ясное сочетание; у Гельднера: «der... persönlich bekannt ist»; у Рену «spontanément atteint».
14c—15c ...ось вставляешь в два колеса] — Сравнение основано на непереводимой игре слов: a+ar- «исполнять» (желание), «вставлять» (ось в колесо).
18a С общей упряжью (samânâyojanah)... — Эпитет может быть попят по-разному, поскольку слово yojana- значит: «запрягание»; «запряжка», «упряжка»; «расстояние, покрываемое одной упряжкой коней». У Гельднера: «Denn euer unsterblicher Wagen fährt in einer Fahrt auf dem Meere...»; у Рену даны варианты: «ayant un seul-et-même attelage» или «ayant même-durée d’attelage».
19 На голове быка... — Неясный по содержанию стих. Интерпретация Гельднера: в то время как Ашвины останавливаются на земле (-голове быка) у жертвователя, второе колесо их колесницы продолжает катиться по небу.
Группа гимнов (31—35) певца Хираньяступа из рода Ангирасов (Hiranyastüpa Ängirasa)
I, 31{*}
Тема — Агни. Размер — джагати, стихи 8, 16, 18 — триштубх.
ld ...Маруты со сверкающими копьями. — Как правило, Маруты составляют свиту Индры, а не Агни.
2d (Сын) двух матерей (dvimâtd)... — Потому, что огонь рождается от трения двух кусков дерева....покоящийся так и сяк (çayüh katidhd cid)... — Потому, что по ведийским верованиям, огонь таится в разных субстанциях: в дереве, в воде, на небе и т. д. Аю (ауй- «живой»; «живое существо», «человек»). — Здесь, скорее, nom. pr. племени (или его главы), которое, по замечанию Гельднера, нередко отождествляется с ариями.
6a Матаришван (mâtarîçvan- этимология слова неясна). — Здесь это nom. pr. мифологического персонажа, который первым нашел Агни в небесах и принес его на землю; часто — одно из имен самого Агни в форме небесного огня. О новой трактовке этого мифологического персонажа см.: Кёйпер Ф. Б. Я. Индийский Прометей? // Труды по ведийской мифологии. С. 147—155.
3b Вивасват (vîvâsvat-). — Обычно Агни выступает как вестник Вивасвата, олицетворяющего свет на небе и на земле.
3d О Васу. — Строго говоря, класс полубогов Васу возглавляет Индра, а не Агни. Рену отмечает, что когда слово vâsu- употребляется в ед. ч. в качестве названия мифологического персонажа, его значение приближается к значению слова «бог».
4b Пуруравас (purürâvas-). — Nom. pr. царя, бывшего возлюбленным нимфы Урваши (см. X, 95); связь его с Агни неясна.
4c ...от родителей... — Т. е. от двух кусков дерева для трения.
4d ...на восток; .. на запад (purvam... aparam). —