Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10b ...юнейший (yavistha-)... — Постоянный эпитет Агни, который ежеминутно рождается в жертвенном костре.
1 Индрани (îndrâ nt-) — жена Индры, Варунани (varunânt-) — жена Варуны, Агнайи (agnâyî-) — жена Агни.
13-14 Пусть окропят жертву! — Эта просьба и упоминание о молоке Неба и Земли объясняются ведийским представлением о том, что Отец-Небо, посылая дождь Матери-Земле, оплодотворяет ее.
14b ...вдохновенные (vîprâh) ... — Риши, сочиняющие хвалебные гимны. Гандхарва. — Здесь, по предположению Гельднера, nom. pr. одного из древних певцов и соответственно солнца, с которым он связан.
16c Через семь местностей земли (prthivyah sapta dhàmabhîh). — Неясное место. Dhàman- переводится как «местность» в духе Гонды (см. Gonda J. The meaning of the Sanskrit term dhàman-. Amsterdam, 1967). По Гельднеру, переводящему как «формы Земли», это три земли, воздушное пространство и три неба.
17c ...шагнул Вишну. — Эллиптичное предложение. Известно, что Вишну проходил всю вселенную в три шага. В соответствии с этим добавлено подлежащее.
20a На этот высший след Вишну... — Высший шаг Вишну, по ведийским представлениям, отождествляется с высшим небом. Ср. трактовку третьего шага Вишну как целокупности мироздания, объединяющей его дуальную структуру: Кёйпер Ф. Б. Я. Три шага Вишну // Труды по ведийской мифологии. М., 1986. С. 101—111.
21b-c ...зажигают ... высший след Вишну. — Жрецы, зажигая Агни — жертвенный костер, тем самым зажигают и одну из его форм — солнце, являющееся высшим следом Вишну.
I, 23{*}
Тема — разные боги. Размер — в основном гаятри. 19 — пураушних, 20 — ануштубх, 21 — пратиштха, 22—24 — ануштубх.
Первая часть гимна (стихи 1—15) является приглашением разных богов па питье сомы, сопровождающее ритуал выжимания сомы. Вторая часть (стихи 16—24) посвящена восхвалению вод и сопровождает ритуал жертвоприношения водам и очистительное купание.
1a Остры (на вкус) ... — Не разбавленный сок сомы был резким (tîvrâ-) на вкус и быстро опьяняющим. Обычно его смешивали с молоком или с другими добавлениями.... поданы (prasthitâ-) ... — По Саяне, приготовлены на северном алтаре (север — сторона богов).
2a ...касающихся неба ... — См. примеч. к I, 22, 2.
5a ...кто истиной умножает истину ... — Обыгрывается слово «истина» (или «вселенский закон» — rtâ-), охранителями которой считались Митра, Варуна и вообще Адитьи.
Двоих повелителей света истины (rtâsya jyotisas pâtî) ... — У Гельднера эта последовательность родительных падежей передана иначе: «die Herren der Wahrbeit, des Lichts». Рену считает, что при таком членении текста под господином истины подразумевается Варуна, а под господином света Митра.
10a-b ...зовем Всех-Вогов —Марутов... — Здесь Все-Боги отождествляются с Марутами ...чья мать Пришни (prçnimâtarah)!.— Пришни (prçni- букв. «пестрая») или пестрая корова, символизирующая собьй грозовую тучу, считалась матерью Марутов.
12 a-b От смеха молнии рожденные (haskaràd vidyutas pâry/âto fâtd avantu nah)... — Перевод зависит от трактовки формы âtah букв. «от этого», «отсюда».
В избранном варианте перевода âtah связывается с глаголом avantu. Не исключен вариант, при котором âtah связывается с Abl. vidyutas, т. е. «От смеха молнии — от этого рожденные пусть защитят они нас!». Рену предлагает перевод: «qu’ils nous favorisent (du haut) de ce domaine (d’ou ils sont nés).
13a О Пушан... — К Пушану обращаются c такой просьбой потому, что он — охранитель дорог и покровитель скота, обладает, кроме того, способностью возвращать потерянное ... обладателя пестрой соломы (citrâbarhisam) ... — Сома так назван потому, что бархис — ритуальная соломенная подстилка состояла из пучков трав разных сортов.
15 И пусть он мне ... Добьется ... — За жертвоприношение сомы риши рассчитывает получить в награду шесть упряжек; жертвоприношение сравнивается здесь с быком, с помощью которого можно напахать себе ячменя.
16 a-b Матери движутся ... Сестры ... — «Матери» и «сестры» — это воды рек, вос- хваляемые здесь и дальше. Вода служила в ритуале одним из добавлений к соме, причем, как отмечает Гельднер, ее готовили для ритуальных целей до захода солнца.
19a ...амрита (amfta- букв. «бессмертный»).... — Напиток бессмертия богов, приготовляемый из сомы; бессмертие. Рену вслед за Тиме поддерживает интерпретацию: «force de vie».
19c ...мужественны (yâjïnah) ... — Слово многозначно п, как замечает Рену, имплицирует связь с vâja- «награда» (в том числе вознаграждение певца за исполненный гимн).
23c С молоком приди, о Агни — По Саяне, Агни, рассматриваемый здесь как сын вод, пребывая в воде, обладает молоком — соком вод. Вообще payas- значит «молоко», «сок», «вода».
Группа гимнов певца Шунахшепы, сына Аджпгарты (Çunahçepa Âjïgarti)
Автор этих гимнов Шунахшепа — герой легенды, на которую в гимнах содержатся лишь глухие намеки. Она излагается в разных версиях в более поздних источниках, в частности в Айтарея-брахмане 7,16. Бездетный царь дает обет, что, если у него родится сын, он пожертвует его богу Варуне. Когда, однако, рождается сын, исполнение обета начинают откладывать и в конце концов покупают заместителя — сына брахмана Шунахшепу. Когда того привязали к жертвенному столбу, чтобы принести в жертву, он спас себе жизнь, почтив богов стихами, и был после этого принят в семью риши Вишвамитры.
I, 24{*}
Тема — Агни (1—2), Савитар (3—5), Варуна (6—15), Размер — триштубх, стихи 3—5 — гаятри.
Как указывает Гельднер, в основе гимна лежит просьба тяжело больного человека к богу Варуне, который карает людей за грехи болезнью.
1c ...вернет нас ... Несвязанности ... — «Несвязанность» (âditi-) или nom. pr. богини Адити, к числу сыновей которой принадлежит и Варуна. Имеется в виду несвязанность грехом, т. е. невиновность. Снимая грех с человека, Варуна развязывает петли. Чтобы я видел отца и мать. — «чтобы я долго жил».
3c ...о (ты), дающий (sâdâvan)! — Здесь трактуется как одно слово, вопреки делению в падапатхе на два слова: sadâ+avan — «о всегда помогающий».
4 ...в (твои) руки ... — Стих не составляет законченного предложения. Синтаксическая связь со стихом 5 — свободная. Этот сложный для понимания стих допускает разные интерпретации.... счастливая доля (bhâga-) ... — Nom. pr. бога, одного из Адитьев (=сыновей богини Адити), персонификации счастливой судьбы ... покоясь (çaçamânâh) — От глагола 2. cam - «находиться в покое», а не от 1. çam- «трудиться» — вслед за Рену ... вложена (dadhé) ... — Пассивное значение, выражаемое медиальным окончанием. Перевод Гельднера: «Denn