chitay-knigi.com » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 278
Перейти на страницу:
class="v">А также фонтаны-удавы!

Тучи, сотрясенные Марутами,

Пусть прольют дождь на землю!

8 По всему небу пусть сверкают (молнии)!

Пусть дуют ветры во все стороны!

Тучи, сотрясенные Марутами,

Пусть сойдутся над землей!

9 Воды, молния, грозовая туча, дождь —

Пусть помогут вам щедрые,

А также фонтаны-удавы!

Тучи, сотрясенные Марутами,

Пусть освежают землю!

10 Агни в единении с самими водами,

(Тот), кто стал владыкой трав, —

Пусть он нам добудет дождь, Джатаведас,

Дыхание потомкам, амриту с неба!

11 Праджапати, пригоняющий воды из потока, из океана,

Пусть приведет в волнение вместилище вод!

Пусть набухнет семя жеребца-коня!

В наши края иди с этим громом!

12 Изливая воды, Асура, наш отец...

Пусть шумят вихри вод, о Варуна!

Пусти воды течь вниз!

Пусть заговорят пестрорукие

Лягушки над водостоками!

13 Пролежав (неподвижно) год,

(Словно) брахманы, исполняющие обет,

Лягушки подали голос,

Пробужденный к жизни Парджаньей.

14 Провозгласи, о самка лягушки!

Обратись к дождю, о тадури!

Плавай посреди пруда,

Растопырив четыре лапки!

15 О кханвакха! О кхаймакха!

Посредине, о тадури!

Добудьте дождь, о отцы!

Ищите расположения Марутов!

16 Подними кверху, вылей огромную бадью!

Пусть будет молния! Пусть дует ветер!

Пусть обильно выпущенные протянут жертву!

Пусть травы станут радостными!

IV, 16. <К Варуне — против врага>{*}

1 Могучий их повелитель

Видит словно изблизи.

Кто считает, что бродит тайком, —

Всё это знают боги.

2 Кто стоит, кто бродит и кто шатается,

Кто бродит схоронясь, кто крадучись (?) —

Если двое, усевшись вместе, (что-то) обсуждают,

Царь Варуна знает это как третий.

3 И эта земля (принадлежит) царю Варуне,

И то небо высокое с далекими краями.

И два океана — две стороны живота Варуны,

И в этой малой капле воды он сокрыт.

4 И кто проберется далеко за пределы неба,

Он не будет освобожден от царя Варуны.

С неба его соглядатаи приближаются сюда:

Тысячеглазые, они озирают землю.

5 Всё это созерцает царь Варуна:

Что в пределах двух миров, что за пределами.

Сосчитаны у него (все) моргания людей.

Как удачливый игрок — кости, он замечает их.

6 (Те) твои петли, о Варуна, семью семь,

Что пребывают трижды распущенными, сверкая,

Пусть все они свяжут говорящего неправду,

(А) кто говорит истину, того пусть отпустят!

7 Сотней петель обуздай его, о Варуна!

Да не избавится от тебя говорящий неправду, о следящий за людьми!

Пусть сидит негодяй с отвислым животом,

Как бочонок без обруча, лопающийся повсюду!

8 (Тот) Варуна, который продольный, который поперечный,

Варуна, который из наших краев, который из чужих краев,

Варуна, который божественный и который человеческий...

9 Всеми этими петлями я связываю тебя,

О такой-то, потомок такого-то, сын такого-то,

И всех их я предназначаю для тебя.

IV, 17. <Против злых сил — с травой>{*}

1 Тебя, владычицу лекарств,

Мы держим, о победительница.

Я сделал тебя для каждого

Тысячемужественной, о трава!

2 Ту, что поистине побеждает, что отводит проклятия,

Что одолевает, что возвращается вновь, —

Я созвал все травы так:

«Да спасет она нас от этого!»

3 Та, что прокляла проклятием,

Что вложила зло в свой корень,

Что схватила (нашего) младенца, чтоб лишить (его) сока,

Да сожрет она (свое) потомство!

4 То (колдовство), что сделали они в сыром сосуде,

Что сделали они в сине-красном,

То колдовство, что сделали они в сыром мясе, —

Убей им сотворивших колдовство!

5 Кто вызывает дурные сны, кто вызывает дурное житье,

Ракшаса, чудовище, упырих,

Всех с дурным именем, с дурной речью —

Мы заставляем их сгинуть прочь от нас!

6 Смерть от голода, смерть от жажды,

Бескоровность, бездетность —

С твоей помощью, о стирающая прочь,

Всё это мы стираем прочь!

7 Смерть от голода, смерть от жажды,

А также проигрыш в кости —

С твоей помощью, о стирающая прочь,

Всё это мы стираем прочь!

8 Ведь стирающая прочь — единственная

Властительница из всех трав.

Ею мы стираем (то), что пристало к тебе, —

Так ходи же ты свободный от болезни!

IV, 18. <Против колдовства — с травой>{*}

1 (Лунный) свет сходен с солнцем.

(Звездная) ночь имеет сходство с днем.

Я привлекаю истину на помощь:

Да лишатся сока колдуньи!

2 Кто, о боги, сотворив колдовство,

Нашлет его в дом не ведающего (об этом), —

Да вернется оно к нему,

Как теленок-сосунок к матери!

3 Если кто, совершив дома зло,

Хочет убить им другого —

(То) когда это (колдовство) сжигается,

С громким треском лопается много камней.

4 О ты с тысячей обителей, уложи (?) ты

Их без макушек, без затылков!

Поверни же колдовство к сотворившему (его),

Как любовницу — к любовнику!

5 Этой травою я

Испортил все колдовство,

Что сотворили в поле, в коровах

Или что в твоих людях.

6 Кто сделал, не смог сделать.

Он раздробил ногу, палец.

Он сделал

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности