Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я вызываю состязание среди людей.
Я пропитала собой Небо-и-Землю.
6 Я несу сому возбуждающего,
Я — Тваштара, а также Пушана, Бхагу.
Я создаю богатства возливающему жертвенный напиток,
Очень ревностному жертвователю, выжимающему (сому).
7 Я рождаю отца на вершине этого (мира).
Мое лоно в водах, в океане.
Оттуда расхожусь я по всем существам
И касаюсь теменем того неба.
8 Я ведь вею, как ветер,
Охватывая все миры:
По ту сторону неба, по ту сторону этой земли —
Такая я стала величием.
IV, 31. <К Гневу-Манью>{*}
1 С тобою, о Манью, на одной колеснице, кромсая (врагов),
Возбуждающиеся, возбужденные, о (ты), сопровождаемый Марутами,
С острыми стрелами, оттачивающие оружие,
Пусть мужи, имеющие форму Агни, наступают вперед (на врагов)!
2 Сверкнув, о Манью, как огонь, одолевай (врагов)!
Стань нашим полководцем, о (ты), одолевающий, когда (тебя) призовут!
Убив врагов, раздавай (их) имущество!
Меряя мощь свою, разбрасывай презирающих (нас)!
3 Преодолей для него, о Манью, злой умысел!
Кромсая, дробя, раздробляя, нападай на врагов!
Никогда не удержат они твою грозную массу.
Властелин, ты поведешь их под свою власть, о рожденный единственным.
4 Ты единственный из многих, о Манью, к кому взывают:
Оттачивай для битвы одно племя за другим!
О ты, с безраздельным блеском, с тобою как с союзником
Мы поднимем блистательный клич для победы!
5 Творец победы, подобный Индре, (тот), кому не возразить,
Стань здесь, о Манью, нашим повелителем!
Мы воспеваем твое милое имя, о (ты), одолевающий;
Мы знаем тот источник, из которого ты произошел.
6 Родившись вместе с превосходством, о ваджра, о стрела,
Ты несешь высшую силу, о сопровождающий (нас бог) (?).
Будь нам товарищем, о Манью, (со своей) силой духа
При захвате великой добычи, о многопризываемый!
7 Добычу обоего рода, захваченную (и) собранную,
Пусть даруют нам Варуна и Манью!
Почувствовав страх в сердцах, потерпев поражение,
Пусть попрячутся враги!
IV, 32. <К Гневу-Манью>{*}
1 Кто тебе, о Манью, сослужил службу, о ваджра, о стрела,
(Тот) непрерывно развивает всю (свою) силу (и) могущество.
Пусть осилим мы дасу (и) арью с тобою как с союзником
С помощью силы, рожденной от силы (и) наделенной силой!
2 Манью (был) Индрой, Манью сам был богом,
Манью (также) хотар, Варуна, Джатаведас,
К Манью взывают племена — (те), что людские:
Храни нас, о Манью, в единении с жаром!
3 Наступай, о Манью, мощнее мощного!
С жаром как с союзником сокрушай врагов!
Убийца недругов, убийца врагов и убийца дасью,
Принеси ты нам все блага!
4 Ведь это ты, о Манью, с могуществом, всех превосходящим, —
Самовозникающая вспышка (ярости), одолевающая тех, кто нападает.
Принадлежащий всем народам, одолевающий, преодолевающий лучше других,
Надели нас могуществом в сражениях!
5 Оставшись без доли (в добыче), ушел я прочь
По замыслу, (который был) у тебя могучего, о прозорливец.
Тебя такого, о Манью, я раздражил без умысла.
Приди к нам в своем облике, чтобы дать (нам) силу!
6 Я твой; подойди к нам, (направься) в наши края,
Обращенный навстречу, о одолевающий, о всем дарящий!
О Манью — носитель ваджры, повернись к нам!
Вдвоем мы будем убивать дасью, а ты будь (мне) товарищем!
7 Бросайся вперед, будь справа от нас,
И мы убьем вдвоем множество врагов!
Я возливаю тебе подкрепляющую верхушку сладкого (напитка).
Мы вдвоем молча выпьем первыми.
IV, 33. <К Агни — на освобождение от зла>{*}
1 Прочь от нас засвечивая зло,
О Агни, воссвети богатство,
Прочь от нас засвечивая зло!
2 Стремясь к хорошим полям, стремясь к благополучию,
Стремясь к благам, мы приносим жертвы —
Прочь от нас засвечивая зло, —
3 Чтобы самый ликующий из этих (певцов) про(двинулся вперед)
И наши покровители про(двинулись вперед) —
Прочь от нас засвечивая зло, —
4 Чтоб твои, о Агни, покровители про(должали свой род),
Чтобы мы благодаря тебе продолжали (свой) род —
Прочь от нас засвечивая зло, —
5 Когда от мощного огня
Со всех сторон пробегают светлые дорожки,
Прочь от нас засвечивая зло.
6 Ведь ты же, о (бог) с ликами со всех сторон,
Со всех сторон охватываешь (жертву),
Прочь от нас засвечивая зло.
7 О (бог) с ликами со всех сторон, через проявления ненависти
Переправь нас как на лодке,
Прочь от нас засвечивая зло!
8 Как через Инд на лодке,
Переправь нас к счастью,
Прочь от нас засвечивая зло!
IV, 34. <На жертвоприношение рисовой каши>{*}
1 Брахман — ее голова, брихат — ее спина,
(Напев) Вамадевы — живот рисовой каши,
(Стихотворные) размеры — ее бока, рот ее — истина.
Расплывшаяся жертва родилась из жара.
2 Бескостные, чистые, очищенные цедилкой,
Сверкающие, они отправляются в сверкающий мир.
Джатаведас не сжигает их уда:
В небесном мире много женщин для них.
3 Кто варит расплывшуюся рисовую кашу,
Тех никогда не преследует нужда.
Он остается у Ямы, приходит к богам,
Наслаждается с гандхарвами, пьющими сому.
4 Кто варит расплывшуюся рисовую кашу,
У тех Яма не отбирает