Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, джентльмены, – высокомерно осведомился граф, – долгомне еще здесь оставаться?
– Разумеется, нет, – быстро отозвался Карреж, стараясьговорить дружелюбно. – Теперь ваша роль в этом деле абсолютно ясна. Учитываяписьмо мадам, нам, естественно, пришлось вас расспросить.
Граф поднялся, взял стоящую в углу изящную трость и удалилсяс легким кивком.
– Так-то вот, – проговорил следователь. – Вы были совершенноправы, мсье Пуаро. Пускай он лучше думает, что его не подозревают. Двое моихлюдей будут следовать за ним днем и ночью, а мы тем временем проверим егоалиби. Мне оно кажется не слишком надежным.
– Возможно, – задумчиво согласился детектив.
– Я попросил мсье Кеттеринга прийти сюда сегодня утром, –продолжал следователь. – Сомневаюсь, что нам удастся многое у него узнать, ноесть одно-два подозрительных обстоятельства… – Он умолк, потирая переносицу.
– А именно? – поинтересовался Пуаро.
– Ну… – Карреж кашлянул. – Эта мадемуазель Мирей, с которой,как говорят, он путешествовал, остановилась в одном отеле, а мсье Кеттеринг – вдругом. Мне это кажется… э-э… несколько странным.
– Выглядит так, – заметил Ко, – будто они старалисьсоблюдать осторожность.
– Вот именно! – торжествующе подхватил следователь. – А покакой причине?
– Чрезмерная осторожность подозрительна, не так ли? –вставил Пуаро.
– Точно.
– Думаю, мы могли бы задать парочку вопросов мсьеКеттерингу, – пробормотал детектив.
Карреж отдал распоряжение, и спустя минуты две ДерекКеттеринг, беспечный как всегда, вошел в кабинет.
– Доброе утро, мсье, – вежливо поздоровался следователь.
– Доброе утро, – отозвался Дерек. – Вы посылали за мной.Появились какие-нибудь новости?
– Пожалуйста, садитесь, мсье.
Кеттеринг опустился на стул, бросив на стол шляпу и трость.
– Ну? – нетерпеливо осведомился он.
– Пока что у нас нет свежей информации, – осторожно произнесКарреж.
– Интересно, – сухо промолвил Дерек. – Вы послали за мной,чтобы сообщить мне это?
– Естественно, нам казалось, вы хотели бы быть в курсе ходарасследования, – строго заметил следователь.
– Даже если нет никаких новостей?
– Мы также хотим задать вам несколько вопросов.
– Задавайте.
– Вы вполне уверены, что не виделись и не говорили с вашейженой в поезде?
– Вполне. Я уже говорил вам это.
– Очевидно, у вас на то были свои причины.
Дерек с подозрением уставился на него.
– Я… не… знал… что… она… в поезде, – сказал он, старательноотделяя одно слово от другого, будто обращаясь к слабоумному.
– В самом деле?
Дерек нахмурился:
– Не понимаю, куда вы клоните. Знаете, что я думаю, мсьеКарреж?
– Любопытно…
– Что французскую полицию здорово переоценили. У вас,безусловно, должны быть сведения о бандах, промышляющих в поездах.Возмутительно, что подобное могло произойти в train de luxe,[31] а полиция не всостоянии в этом разобраться.
– Не беспокойтесь, мсье, мы во всем разберемся.
– Насколько я понимаю, мадам Кеттеринг не оставилазавещания, – внезапно вмешался Пуаро, соединив кончики пальцев и внимательноглядя в потолок.
– Не думаю, чтобы она когда-нибудь этим занималась, – сказалКеттеринг. – А что?
– А то, что вы унаследовали недурное состояньице, – пояснилдетектив.
Хотя он смотрел вверх, однако заметил, как лицо вдовцазалила краска.
– Кто вы такой и что вы имеете в виду? – спросил Дерек.
Маленький человечек снял ногу с ноги и перевел взгляд спотолка на молодого человека.
– Меня зовут Эркюль Пуаро, – спокойно ответил он, – и я,возможно, величайший детектив в мире. Так вы действительно уверены, что невидели в поезде вашу жену и не говорили с ней?
– Что значат эти вопросы? Вы намекаете, что я… убил ее? –Кеттеринг внезапно расхохотался. – Мне не стоило выходить из себя – это слишкомнелепо. Если бы я убил Рут, мне было бы незачем красть ее драгоценности, верно?
– Верно, – с пристыженным видом кивнул Пуаро. – Я об этом неподумал.
– Если когда-нибудь существовало абсолютно ясное дело обубийстве и ограблении, так оно перед вами, – заявил Дерек. – Бедную Рут убилииз-за этих проклятых рубинов. Должно быть, преступник знал, что она взяла их ссобой. Кажется, из-за этих камней убивали и раньше.
Пуаро выпрямился на стуле. Его глаза блеснули зеленоватымогнем. Он походил на сытого, ухоженного кота.
– Еще один вопрос, мсье, – произнес он. – Когда вы впоследний раз видели вашу жену?
– Дайте вспомнить. – Кеттеринг задумался. – Должно быть… да,более трех недель тому назад. Боюсь, что не могу назвать более точной даты.
– Не важно, – сухо произнес Пуаро. – Это все, что я хотелзнать.
– Я могу идти? – с нетерпением спросил Дерек, глядя наследователя.
Тот вопросительно посмотрел на Пуаро и получил от него ответедва заметным покачиванием головы.
– Да, мсье Кеттеринг, – вежливо ответил он. – Думаю, намбольше незачем вас задерживать. Желаю вам доброго дня.
Дерек сухо попрощался и вышел, захлопнув за собою дверь.
Пуаро сразу же наклонился вперед.
– Скажите, – резко спросил он, – когда вы говорили об этихрубинах мсье Кеттерингу?
– Никогда, – ответил Карреж. – Мы сами узнали о них от мсьеван Олдина только вчера во второй половине дня.
– Да, но о них упоминалось в письме графа.
Следователь выглядел оскорбленным.
– Разумеется, я не рассказывал об этом письме Кеттерингу, –с обидой проговорил он. – При данных обстоятельствах это было бы весьманеосмотрительно.
Пуаро постучал по столу.