Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В самом деле, Жорж? Любопытно… Ну, возможно, вы и правы.
Послышался стук в дверь. Джордж подошел и приоткрыл ее напару дюймов. Обменявшись с посетителем негромкими фразами, он вернулся к Пуаро:
– Записка, сэр.
Она оказалась от мсье Ко, комиссара полиции. Детективпрочитал:
«Мы собираемся допросить графа де ля Роша. Судебныйследователь очень просит Вас присутствовать».
– Мой костюм, Жорж! Я должен спешить.
Через четверть часа Пуаро, безупречно выглядевший вкоричневом костюме, вошел в кабинет судебного следователя. Комиссар Ко был ужетам, он и мсье Карреж вежливо поздоровались с пришедшим.
– Мы несколько обескуражены, – сообщил комиссар. –Выяснилось, что граф прибыл в Ниццу за день до убийства.
– Если это правда, то вам придется отказаться от вашейверсии, – отреагировал детектив.
Следователь прочистил горло.
– Мы не должны доверять этому алиби без тщательной проверки,– заявил он, нажимая кнопку звонка.
В следующую минуту в кабинет вошел высокий темноволосыймужчина, изысканно одетый и с довольно надменным выражением лица. Граф выгляделнастолько аристократично, что казалось чистой ересью вспоминать о его отце,торговавшем хлебом и фуражом в Нанте, хотя это и соответствовалодействительности. Глядя на этого человека, можно было поклясться, что егомногочисленные предки погибли на гильотине во время Французской революции.
– Вот и я, господа, – высокомерно произнес граф. – Могу ли яузнать, почему вы хотели меня видеть?
– Пожалуйста, садитесь, мсье, – любезно предложил судебныйследователь. – Мы расследуем обстоятельства смерти мадам Кеттеринг.
– Смерти мадам Кеттеринг? Не понимаю.
– Кажется, вы были… хм… знакомы с этой дамой, мсье?
– Разумеется, я был с ней знаком. Ну и что из того?
Вставив в глаз монокль, граф окинул комнату холоднымвзглядом, задержавшимся на Пуаро, который взирал на него с простодушным,невинным восхищением, польстившим его тщеславию.
Карреж откинулся на спинку стула и кашлянул:
– Возможно, вы не знаете, мсье… – он сделал паузу, – чтомадам Кеттеринг убили.
– Убили? Mon Dieu, какой ужас!
Удивление и горе были разыграны настолько хорошо, чтовыглядели абсолютно естественными.
– Мадам Кеттеринг задушили между Парижем и Лионом, –продолжил следователь, – а ее драгоценности украли.
– Чудовищно! – воскликнул граф. – Полиция должна принять мерыпротив этих грабителей поездов! В наши дни никто не может чувствовать себя вбезопасности!
– В сумочке мадам, – добавил Карреж, – мы обнаружили вашеписьмо к ней. Кажется, она договорилась с вами о встрече?
Граф пожал плечами и развел руками:
– Что пользы утаивать? Мы с вами светские люди. Строго междунами, так оно и было.
– Вы встретили мадам в Париже и поехали с ней дальше? –поинтересовался следователь.
– Таков был первоначальный план, но мадам пожелала егоизменить. Я должен был встретиться с ней в Йере.
– А вы не встретились с мадам в поезде на Лионском вокзалечетырнадцатого вечером?
– Утром того дня я прибыл в Ниццу. Поэтому то, что выпредполагаете, невозможно.
– Разумеется, – согласился Карреж. – Вы можете рассказатьнам о том, где были вечером и ночью четырнадцатого числа?
Граф немного подумал, потом, пожав плечами, сообщил:
– Обедал в Монте-Карло, в «Кафе де Пари». Потом отправился вказино и выиграл несколько тысяч франков. Вернулся домой около часу ночи.
– Простите, мсье, но как вы вернулись?
– На своем двухместном автомобиле.
– С вами кто-нибудь был?
– Никого.
– Вы можете предъявить свидетелей, подтверждающих вашезаявление?
– Сомневаюсь, что мои друзья видели меня там в тот вечер. Яобедал один.
– Когда вы вернулись на вашу виллу, вас впустил слуга?
– Я открыл дверь ключом.
Следователь вновь нажал кнопку звонка на своем столе. Дверьоткрылась, и вошел курьер.
– Приведите горничную Мейсон, – велел ему мсье Карреж.
– Хорошо, мсье следователь.
Вскоре появилась Эйда Мейсон.
– Будьте любезны, мадемуазель, посмотрите на этогоджентльмена. Как по-вашему, это он входил в купе вашей хозяйки в Париже?
Женщина окинула внимательным взглядом графа, которому, какпоказалось Пуаро, стало не по себе.
– Трудно сказать, сэр, – наконец проговорила Мейсон. –Может, да, а может, и нет. Я ведь видела того джентльмена только со спины.Вроде бы это он.
– Но вы не уверены?
– Нет, – неохотно подтвердила Мейсон.
– А этого джентльмена вы видели раньше на Керзон-стрит?
Женщина покачала головой:
– Я не видела тех, кто приходил на Керзон-стрит, – объяснилаона, – если только они не гостили там.
– Хорошо, можете идти, – резко сказал следователь. Он былявно разочарован.
– Одну минуту, – вмешался Пуаро. – Если вы не возражаете, яхотел бы задать мадемуазель один вопрос.
– Разумеется, мсье Пуаро.
– Что стало с билетами? – обратился детектив к горничной.
– С билетами, сэр?
– Да, с билетами из Лондона в Ниццу.
– У хозяйки был ее билет на поезд из Лондона. Все остальныебыли у меня.
– И что же с ними произошло?
– Я отдала их проводнику французского поезда, сэр. Онсказал, что так положено. Надеюсь, сэр, я поступила правильно?
– Да-да, абсолютно правильно. Просто нужно уточнить вседетали.
Комиссар и следователь с любопытством смотрели на Пуаро.Мейсон неуверенно переминалась с ноги на ногу, покуда Карреж не отпустил еекивком. Детектив что-то написал на клочке бумаги и передал его следователю. Тотпрочитал написанное, и чело его прояснилось.