Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поведение детектива внезапно изменилось. Он стал энергичными деловитым.
– Это вы посоветовали вашей дочери подать заявление оразводе?
– Да.
– Когда?
– Дней десять тому назад. Я получил от нее письмо с жалобамина поведение мужа и заявил ей, что развод – единственный выход из положения.
– На что конкретно жаловалась ваша дочь?
– Ее мужа часто видели в обществе леди, пользующейся дурнойславой, – Мирей, о которой мы говорили.
– Ага, танцовщица. И мадам Кеттеринг возражала? Она оченьлюбила мужа?
– Я бы так не сказал, – поколебавшись, ответил миллионер.
– Вы имеете в виду, что страдало не ее сердце, а еегордость?
– Можно сказать и так.
– Насколько я понял, брак был несчастливым с самого начала?
– Дерек Кеттеринг испорчен до мозга костей, – заявил ванОлдин. – Он не способен сделать женщину счастливой.
– Как говорят англичане, никудышный парень?
Американец кивнул.
– Trиs bien! Вы советуете мадам подать заявление о разводе,она соглашается, и вы консультируетесь с вашими адвокатами. Когда эти новостидошли до мистера Кеттеринга?
– Я сам послал за ним и сообщил о своих намерениях.
– И что же он сказал? – поинтересовался Пуаро.
Лицо миллионера помрачнело.
– Он был чертовски дерзок.
– Простите за нескромный вопрос, мсье, но не упоминал ли оно графе де ля Роше?
– Он не называл его имени, но дал понять, что знает об этойистории.
– Могу я узнать, каково в настоящий момент финансовоеположение мистера Кеттеринга?
– Откуда мне знать? – после недолгого колебания отозвалсяван Олдин.
– Мне кажется весьма вероятным, что вы постарались получитьсведения на этот счет.
– Ну, вы правы. Я выяснил, что Кеттеринг на мели.
– А сейчас он унаследовал два миллиона фунтов? La vie[29] –странная штука, верно?
Миллионер резко взглянул на него:
– Что вы имеете в виду?
– Размышляю, – ответил Пуаро. – Философствую. Но вернемся кнашей проблеме. Полагаю, мистер Кеттеринг не намеревался сдаться без борьбы?
Ван Олдин помолчал пару минут.
– Мне точно не известно о его намерениях, – наконец сказалон.
– А вы еще с ним общались?
– Нет, – ответил ван Олдин после очередной паузы.
Пуаро остановился, снял шляпу и протянул руку:
– Желаю вам всего хорошего, мсье. Я не могу ничего для вассделать.
– О чем вы? – сердито осведомился американец.
– Если вы не говорите правды, я бессилен вам помочь.
– Не понимаю, что вы имеете в виду.
– Думаю, понимаете. Могу заверить вас, мсье ван Олдин, что яумею хранить тайны.
– Хорошо, – вздохнул миллионер. – Признаю, что солгал. Уменя был еще один контакт с зятем.
– Да?
– Точнее, я послал к нему моего секретаря, майора Найтона,через которого предложил ему сто тысяч фунтов наличными, если развод пройдетбез осложнений.
– Солидная сумма, – заметил Пуаро. – И что же ответил вашзять?
– Передал мне, чтобы я убирался к черту.
– Ага! – произнес Пуаро без всяких эмоций, поскольку в этотмомент был занят сопоставлением фактов. Потом сказал: – Мсье Кеттеринг заявилполиции, что не видел своей жены и не говорил с ней во время пути из Англии наРивьеру. Вы склонны верить ему, мсье?
– Да, – кивнул миллионер. – Он, безусловно, старался бы непопадаться ей на глаза.
– Почему?
– Потому что с ним была женщина.
– Мирей?
– Да.
– Как вы об этом узнали?
– Человек, которому я поручил наблюдать за ним, сообщил мне,что они оба выехали этим поездом.
– Понятно, – кивнул Пуаро. – В таком случае он действительноедва ли стал бы приближаться к мадам Кеттеринг. – И он погрузился вразмышления.
Ван Олдин не стал их прерывать.
– Вы бывали раньше на Ривьере, Жорж? – спросил Пуаро своегослугу на следующее утро.
Джордж был стопроцентным англичанином, с несколькодеревянными чертами лица.
– Да, сэр. Я был здесь два года назад, когда служил у лордаЭдуарда Фрэмптона.
– А сегодня вы здесь с Эркюлем Пуаро, – задумчиво промолвилего хозяин. – Ваша карьера быстро прогрессирует!
Слуга не прореагировал на это замечание.
– Коричневый костюм, сэр? – осведомился он после небольшойпаузы. – Сегодня холодный ветер.
– Там на жилете жирное пятно, – напомнил Пуаро. – Morceau defilet de sole a la Jeanette, попавший на него во время ленча в «Рице» в прошлыйвторник.
– Пятна уже нет, сэр, – с упреком сообщил слуга. – Я удалилего.
– Trиs bien! – кивнул Пуаро. – Я вами доволен, Жорж.
– Благодарю вас, сэр.
Последовала очередная пауза.
– Предположим, мой дорогой Жорж, – мечтательным тономзаговорил наконец Пуаро, – что вы родились в той же социальной сфере, как и вашбывший хозяин, лорд Эдуард Фрэмптон, и, не имея ни гроша за душой, женились наочень богатой женщине, но жена захотела с вами развестись по веской причине.Как бы вы поступили?
– Я постарался бы, сэр, убедить ее изменить свое намерение,– подумав, ответил Джордж.
– Мирными или насильственными методами?
Слуга казался шокированным.
– Простите, сэр, – сказал он, – но аристократ не может вестисебя как уличный торговец из Уайтчепела.[30] Он никогда не поступает низко.