chitay-knigi.com » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 261 262 263 264 265 266 267 268 269 ... 278
Перейти на страницу:
См. в Словаре.

12 = PB X, 90, 10.

13 =РВХ, 90, 9.

14 = PB X, 90, 8.

15 = PB X, 90, 15.

16 Этот стих больше нигде не встречается.

XIX, 7{*}

Гимн посвящен восхвалению созвездий (nâksatra-), «лунных домов», которых первоначально насчитывалось 27, а потом стало 28. Звезды, входящие в их состав, также принято давать в определенном порядке, который здесь несколько нарушается. Гимн полон названий этих звезд, обычно не этимологизированных. Накшатры входят в состав мифологии, их обожествляют и к ним обращаются с просьбами.

Текст плохо сохранился и требует эмендаций. Данный перевод обычно следует за исправлениями Ланмана. В редакции Пайппалада его нет, в Вульгату он попал, видимо, поздно.

Размер: триштубх.

...«двадцати восьми?» (turmîsam)... — Замена Ланмана произвольная, но дающая смысл. Слова turmîsa- в ведийском языке нет.

2а-b Криттика (krttikä-). — Плеяды....Рохини (rôhinï-). — Nom. pr. звезды....Мригаширас (mrgasiras-), Ардра (ärdrä-). — Nom. pr. звезд.

2c Пунарвасу (punarvasü-). — Nom. pr. звезды....Пушъя (pûsya-). — Nom. pr. звезды.

2d Ашлеша (aslesa-). — Nom. pr. звезды... .Магха (magha-). — Nom. pr. звезды.

3a Пхалгуни (phalgunî-). — Nom. pr. звезды....Хаета (hastâ-). — Nom. pr. звезды

3b Читра (citrâ-)... — Яркий; nom. pr. звезды....Свати (sväti-). — Nom. pr. звезды.

3c Вишакха (yisakha-). — Nom. pr. звезды....Анурадха (anurädha-). — Nom. pr. звезды.

3d Джъевштха (jyestha-)... — Старший, лучший; nom. pr. звезды....Мула (mula-)... — Корень; nom. pr. звезды.

Ашадха (asädha-). — Nom. pr. звезды.

Абхиджит (abhijît-). — Nom. pr. звезды.

4d Шравана (srâvana-) ...Шравиштха (srâvistha-). — Nom. pr. звезд.

5a Шатабхишак (satâbhisak-). — Nom. pr. звезды.

5b Проштхапада (prosthapadä-). — Nom. pr. двойного созвездия третьего и четвертого лунного месяца.

Ревати (revâtî-). — Nom. pr. звезды... .Ашваюдж (asvayuj-). — Nom. pr. звезды.

5d Бхарани (bharanî-). — Nom. pr. звезд.

XIX, 8{*}

Этот гимн, как и предыдущий, посвящен восхвалению созвездий, но сильно отличается от него по содержанию. Нет перечисления созвездий. Описывается, при каких условиях молитва созвездиям будет эффективна. Стихи 4-6 есть и в Пайппаладе.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 325-326, 394-395.

Размеры, как правило, неточные.

2b ...делом (уögam-)... — Слово yoga- в высшей степени многозначно в языке. Первое его значение: «запряжные»; далее «применение», «использование», «соединение» и др. Как отмечено в словаре Бётлинга, нередко имеет место противопоставление yoga- и kséma'. «Ruhe und Arbeit» (Böhtlingk, Th. 2, c. 131). ’

3a-b Да будет (svâstitam те suprätah susâyâm sudivâm | sumrgâm susaku- nâm me astu) ! — Звукопись.

Ругань сзади (anuhavâm parihavâm parivädam pariksavâm)... — У Уитни: «Detraction, evil gossip, reproach, sneezing about (?)».

4d ...у меня пустой кувшин (sârvair me riktakumbhan pava). — У Уитни: «drive away for me empty-handed (?), with all».

5d ...пунъяга (pünyaga-)... — Слово неизвестной этимологии и значения.

XIX, 9{*}

Согласно комментатору, этот гимн надо произносить, когда царя вводят в дом. Размеры неточные. Ключевыми словами этого гимна являются «успокоенный» (santâ-) и «на благо» (sam-).

...предшественники (pürvarüpanï)... — Букв. «имеющие прежние формы». У Уитни: «the foretokens».

4b Или (väm)... — Заменено на vä- вслед за Лайманом.

7b Антака (ântaka-)... — Букв. «причиняющий конец». Nom. pr. бога смерти (Ямы).

...с красным молоком (lohitaksîrâh)... — Или с молоком с кровью.

10b ...вместе с Раху (rähuna). — Раху — букв. «хвататель». Название демона, который вызывает затмение Солнца и Луны.

10с ...смерть, отмеченная дымом (mrtyur dhûmâketuh)... — Скорее всего, как предполагает Ланман, это дым от кремационного костра.

12с ...развитиеудачи (krtâm svastyâyanam). — У Уитни: «happy progress».

XIX, 10{*}

Этот гимн является буквальным повторением стихов 1-10 гимна PB VII, 35 (всего там 15 стихов). Каждый из стихов начинается со слова «на счастье» (sâm-), которое повторяется и в середине многих стихов. В результате гимн построен по принципу повторяющихся, сбалансированных структур.

Размер: триштубх.

2b Пурамдхи... — См. коммент, к XIV, 1, 50.

2d Арьяман, много раз рожденный... — Рену в связи с PB поясняет это тем, что Арьяман был богом свадьбы (EVP, t. IV, с. 95).

3a ...дхатар (dhätar). — См. в Словаре. Дхартар (dhartâr-)... — Бог-деятель (менее самостоятельный, чем dhâtâr-); обычно употребляется с род. пад.: поддерживатель неба, пространства, людей и т.д. Нередко является эпитетом разных богов.

Васу. — См. в Словаре.

...брахман (brahma)... — Рену переводит: «la Formule» (EVP, t. IV, с. 40).

9d ...место (нашей) жизни (?) (bhavüram)... — У Рену: «le séjour-desexistences» (EVP, t. IV, c. 40).

XIX, 11{*}

Этот гимн повторяет оставшиеся стихи PB VII, 35, в качестве последнего добавляется еще стих PB V, 47, 7. Вариантов в стихах нет, но последовательность их иная, чем в PB. Гимн представлен также в Пайппаладе XIII. Стиль тот же, что и у предыдущего.

Размер: триштубх.

1 = PB VII, 35, 12.

la ...повелители истины (satyâsya pâtayo)! — Как отмечает Рену в своем комментарии к PB, это выражение эквивалентно satyâsya- ... sâmsah (EVP, t. IV, с. 97). ’ ’

le Рибху. — См. в Словаре. Здесь мн. число — vrbhavah.

2 =РВ VII, 35, 11.

Все-Боги (visvâdevâ!h!)... — Это сложное слово в отличие от синтаксического сочетания visve devah обычно обозначает Марутов.

3 =РВ VII, 35, 13. ’

3a Аджа Экапад. — См. XIII, 1,6.

3b Ахи Будхнъя (âhi-budhnyà-). — Nom. pr. божества. Букв. «змей глубин». Обычно употребляется вместе с Аджа Экапад.

3c Апам Напат. — См. в Словаре....оплодотворитель (регй-)... — Семантика неотчетлива. По Майрхоферу: «schwellend, befruchtend, belebend, Same» (EWA, Bd. II, c. 167).

3d Пришни (prsni-). — См. XIII, 1,3.

5c ...широкий путь (urugâyâ-)... — Как отмечает Рену, обычно это прилагательное.

XIX, 12{*}

Этот коротенький заговор состоит из двух полустиший, из которых одно равно PB X, 172, 4, а другое равно PB VI, 17, 15.

la ... (своей) сестры... — Сестра Ушас — это Ночь.

1d ...сто зим (satahimäh)... —Срок человеческой жизни, считавшийся нормальным.

XIX, 13{*}

Этот гимн, который Уитни называет «For successes in war», скорее является восхвалением Индры, когда войско уходит на войну. Большая часть его стихов основана на стихах гимна PB X, 103, так называемом Апратиратха гимне (apratiratha- букв. «не имеющий достойного противника», nom. pr. сына Индры); эти стихи расположены в иной, чем в PB, последовательности.

Размер: триштубх.

2 =РВХ, 103,

1 ... 261 262 263 264 265 266 267 268 269 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.