chitay-knigi.com » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 259 260 261 262 263 264 265 266 267 ... 278
Перейти на страницу:
«selon l’affinité — naturelle» (EVP, t. XIV, c. 38).

8 = PB X, 16,4.

11 =PBX, 14, 10.

Па ...двух псов, потомков Сарамы (svanau särameyau)... — Сарама (sarâmâ) — собака Индры, два сына которой служат вестниками Ямы. Они отыскивают людей, которым суждено умереть.

13 =РВХ, 14, 12.

14 =РВХ, 154, 1.

16 = PB X, 154, 2.

17 = PB X, 154, 3.

18 = PB X, 154,5.

19а Будь приветлива... — По Каушика-сутре, этот стих используется, когда умирающего кладут на пороге на траву дарбха; когда тело умершего кладут на костер; когда кувшин с костями ставят на землю.

20с ...свадха... — См. в Словаре.

22с ...с помощью козла. — По Каушика-сутре, козла кладут на тело, которое собираются сжечь.

28с ...парапур (paräpur-), нипур (nipur-)... — Слова неясной этимологии и значения.

31b ...рикшаку (rksaka-)... — Слово неясной этимологии и значения (EWA, Bd. I, с. 248).

33d ...Саранью бросила тогда двоих, двойню (âjahad dva mithuna sara- nyuh). — Перевод вслед за Гельднером в PB X, 17, 2 (Geldner, 1951, T. 3, с. 150).

35d ...свадхити (svâdhitim). — Значение этого слова, по словарю Майрхофера, «топор», «нож» и, может быть, «собственная сила» (EWA, Bd. II, с. 790). Уитни оставляет без перевода.

48b ...Полное жира (pïlûmatï-)... — По Майрхоферу, значение слова не вполне ясно. Первое значение — название дерева, скорее всего Сагеуа arborea. Не исключено, что в AB XVIII, 2, 48 значение pïlûmatï- — «полный жира» (EWA, Bd. II, с. 138). Уитни переводит: «full of stars (?)».

50c-d =PBX, 18, llc-d.

53d ...того, кто отправляется туда (tâtra gacchatam). — Вслед за Уитни-

Ланманом принята эмендация текста: gacchatam на gacchantam.

55 Аю (йуй- букв. «живой», «подвижный», «живое существо»). Название племени (или его главы), которое нередко отождествляется с ариями. Здесь — персонификация жизненной силы, срока жизни. У Уитни: «Мау life-time, having all life-time».

57 Когда дано было. — По Каушика-сутре, стих произносится при переодевании тела для кремации.

XVIII, 3{*}

Размеры разные.

1 Эта женщина (iyam nari)... — По Каушика-сутре, в стихах 1^4 речь идет о жене покойного, которая должна лечь рядом с мужем на кремационный костер.

2 ...о женщина (nari)... — Обращение к жене покойного. Когда она лежала рядом с умершим мужем, к ней должен был подойти мужчина и взять ее за руку. Это значило, что она становится его женой. Чаще всего это был брат ее мужа, по обычаю левирата — ср. PB X, 18, 8.

Къямбу (kyämbü=). — По-видимому, название водяного растения. Этимология неясна (EWA, Bd. I, с. 352)... .Шандадурва (sändadürva-). — Название растения типа проса или пшена. Этимология неясна (EWA, Bd. II, с. 629).

6d Вьялкаша (vyàlkasa-). — Название определенного растения, по-видимому, с волокнистыми корнями (EWA, Bd. II, с. 592).

12b Пусть жертвенные столбы Адити усилят меня (ädityä mä svaravo vardhayantù)! — По Каушика-сутре, этот стих произносят, когда моют руки после кремации.

15 Пусть Канва (kânva-, kaksîvant-, purumïdhâ-, agâstya-, syâvasva-, sôb- harï-, arcananas-, visvamitra-, jamâdagni-, âtri-, kasyâpa-, vâmâdeva-)... — Nom. pr. древних риши, отцов. Так же в следующем стихе.

16с ...шарди (sârdi-)... — Слово неясной этимологии и значения.

17а ...в сосуд (?) (kasyé)... — Неясное слово, предполагалось, что текст здесь испорчен.

18 = PB IX, 86, 43.

18а Они... — Референтом являются воды, с которыми смешивается выжатый сок сомы.

20а Атри и др. — См. XVIII, 3, 15.

21 = PB IV, 2, 16.

22d Они... — Ангирасы.

23с Урваши (urvâsï-)... — Nom. pr. нимфы-апсарас, полюбившей смертного царя Пурураваса и жившей с ним на земле. Она оставила ему сына по имени Аю (букв. «человек»); см. PB X, 95.

24a-b = PB IV, 2, 19a-b.

24c-d = PB II, 23, 19c-d.

25b Сдвинута рукой (bähucyutä prthivi dyam ivopâri)... — Фраза непонятна и вызвала много фантастических толкований.

36 Дхартар (dhartasi dharûno "si vâmsago)... — Звукопись.

38b-d =PBX, 13,2a-c. ’ ’

38a Помогите... — Обращение к двум тележкам, на которых привозят сому для жертвоприношения.

39b ...для вас двоих... — Это обращение к двум тележкам, на которых привозят стебли сомы для жертвоприношения.

40а Форма (?) (trïni padani rupô ânvarchac | câtuspadïm ânvaitad vraté- no)... >— Rupa вместо обычного гйра. Стих неясен и смысл темен. Ср. с РВ X, 13,3.

41а Ради богов (devïbhyah)... — Он, т.е. Яма. Гельднер, комментируя PB X, 13, 4a-b, поясняет так: или потомство и смерть среди людей, или бессмертие и отсутствие детей среди богов (Geldner, 1951, Т. 3, с. 141142).

42 = PB X, 15, 12.

43 = PB X, 15, 7.

59с ...повелитель (âsunïtir)... — Букв. «уводящий жизненную силу».

50 =РВХ, 18, 11.

51 =РВХ, 18, 12.

55 = PB X, 16,6.

57 = PB X, 18,7.

58 = PB X, 14, 8.

65 =РВХ, 8, 1.

66 = PB X, 123, 6.

67 = PB VII, 32, 26.

XVIII, 4{*}

Этот гимн книги XVIII самый длинный во всей АВ: он состоит из 89 стихов. При этом он наиболее самостоятелен, так как только 12 стихов являются заимствованиями из PB. Гимном его можно назвать только условно, так как единого сюжета нет, и он скорее представляет собой собрание ритуальных формул, сопровождающих разные этапы похоронного обряда и связанных с ними жертвоприношений. Последовательного описания похоронного обряда нет. Из отдельных его частей ясно, что он сопровождает кремацию покойника, захоронение костей, поминальные жертвоприношения, цель которых отделить живых от мертвых и т.п.

Русский перевод: АВ. Избр. С. 247-258, 377-380.

Размеры разные, есть и прозаические «стихи».

Стихи 1-15 в целом, по Каушика-сутре, соотносятся с обрядом кремации, когда покойника вместе с его жертвенной утварью (кшатрия с оружием) сжигали на костре, рассматривая это как жертвоприношение и считая, что кремационный костер Агни передает эту жертву на небо языками своего пламени.

...о знатоки всех существ (jätavedasah)! — Этот эпитет Агни употребляется во мн. числе, так как дрова поджигали с трех сторон от трех жертвенных костров.

1b ... (путями), исхоженными отцами (pitryanaih-)... — Эти пути отличаются от тех, по которым на небо поднимаются боги.

...шумных (mäyu)... — Слово неизвестной этимологии и значения.

5а-b Ложка для масла (juhu-)... — Этот и следующий стихи исполняются, когда на покойника и вокруг него кладут его жертвенную утварь, чтобы сжечь ее вместе с ним. Здесь устанавливаются соответствия между предметами жертвенной утвари

1 ... 259 260 261 262 263 264 265 266 267 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.