Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2c-d ...тебя избегали (pârivrktâ yathasasyrsabhâsya vaséva)...— Букв. «Чтоб ты стала избегаемой, как яловая корова у быка».
VII, 119{*}
Этот заговор состоит из двух разнородных стихов. Первый является продолжением предыдущего гимна и относится к женским заговорам. Второй сопровождает ритуал исцеления, направленный против демонов.
Размер: ануштубх.
1с ...из выражения твоего лица (te mûkhasya sâmkâsât)... — Букв. «из вида твоего лица».
VII, 120{*}
Заговор направлен против дурных знаков на теле. Его используют в ритуале, цель которого— отвести Гибель. При этом выпускают ворону, привязав к ее ноге крючок, а в воду бросают тряпки и предметы одежды.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 150-151, 353.
Размер: стихи 1,4 — ануштубх, 2-3 — триштубх.
3a Сто один (ékasatam)...— Блумфилд в комментарии отмечает, что 101 является неблагоприятным числом, обозначающим болезни и разновидности смерти (Bloomfield, 1973, с. 565).
4b ...на пустыре (khilé). — Ланман отмечает, что на хорошем пастбище коровы держатся вместе, на пустыре же они, естественно, разбредаются.
VII, 121{*}
Перемежающаяся лихорадка-такман (по Зиску, takmân- - это малярия; Zysk, 1985, с. 34-41) заговаривается с помощью лягушки, на которую насылают эту болезнь. Лягушка вообще неоднократно используется в ведийских заговорах, например чтобы наслать несчастья на врагов, а ее связь с сезоном дождей, когда и разыгрывается малярия, объясняет ее использование в этом заговоре.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 66, 335.
Размер: стих 1 — по анукрамани, пурошних (9+7:12), стих 2 — 2 пады (11+12).
1с ...исполняющей прежние желания (pürvakâmakrtvane).— Перевод этого весьма неясного сложного слова зависит от того, к какому корню возводить его последний член krtvan- : к корню krt- «резать», «отрезать» или к корню кг- «делать». Здесь, вслед за Уитни, который переводит: «former-desire-performing one», принимается второй вариант. Зиск считает, что этим «прежним желанием» было желание вызвать дождь (Zysk, 1985, с. 149).
2 ...что... на другой день (и та, что) оба дня (подряд) (уд anyedyùr
ubhayadyûr...)...— Это значит: та, что нападает каждый день, и та, что длится два дня подряд, а на третий день ее нет.
VII, 122{*}
Этот заговор, по Каушика-сутре, сопровождает ритуал на благополучие.
Размер: брихати.
1 = PB III, 45, 1.
VII, 123{*}
Этот заговор входит в состав военного ритуала, цель которого — устрашить врага. Он произносится при вооружении царя или воина-кшатрия.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 278, 384.
Размер: триштубх.
1 =PB,VI, 75, 18.
Книга VIII
Эта книга начинает вторую часть АВ (книги VIII-XII), состоящую из более длинных гимнов, чем первая, и включающую в себя также отдельные прозаические «гимны» — парьяя-сукта (paryâya-sükta), образованные «периодами»-парьяя[123] с особой нумерацией.
Книга VIII состоит из гимнов, в каждом из которых более 20 и менее 30 стихов, и одной парьяя-сукты в конце из шести парьяя.
VIII, 1{*}
Этот заговор на долгую жизнь отличается глубоким содержанием и индивидуальным тоном. Согласно Каушика-сутре, он используется в ритуале посвящения молодого человека, когда на него надевают брахманский шнур, и в ряде ритуалов на долгую жизнь.
Размер: основной —триштубх и ануштубх, «стих» 14 — проза.
1а ...Смерти поклон! — Со Смертью (mrtyû-) и Гибелью (nîrrti-) в заговорах АВ обычно не спорят, а начинают с восхваления их.
1с ...со (своей) жизненной силой (sahäsunä)... — О понятии жизненной силы или жизни (âsu-) см.: Елизаренкова, 2006, с. 169-185.
1d В доле у солнца (suryasya bhâgé)... — Слово bhâgâ- значит «доля», «часть», «надел». То есть пусть этот человек имеет право видеть солнце, пусть он живет. У Уитни: «in the portion of the sun»; у Блумфилда: «sharing in the sun» (Bloomfield, 1973, c. 53).
2a Вверх (ûd)... — Ключевое слово в ряде стихов этого заговора. Отчетливо прослеживается оппозиция: верх-низ, где верх связан со светом и с жизнью, а низ— с мраком и смертью....богатый побегами (amsu- тап)... — Или «богатый лучами», как указывает Ланман.
4d Не порывай (mà cchitthä[h])... — Букв. «Не отделяйся от этого мира».
5а ...пусть веет ветер (vätah pavatäm)...— Глагол рй- значит «очищаться)». Здесь переведено по контексту, что Ланман считает допустимым. У Уитни: «Let the wind... be cleansing». Матаришван (mâtaris- van). — См. в Словаре.
5b ...бессмертные (возможности) (amrtâny...)! — У Уитни: «immortal things».
5d Да пожалеет (dayatâm)... — Значение этой формы трактуется в духе Кёйпера-Гото— см.: Goto, 1987, с. 172-173.
6d ... старым (jirvi-)... — В PB это прилагательное имеет форму jivri-.
9b ... два... пса Ямы... которые охраняют путь (yamàsya yàu pathirâksï svänau)l — Царь мертвых Яма высылал двух своих псов, чтобы они доставили тех, кто должен умереть.
lOd ...отсутствие страха (àbhayam)... — Или «уверенность». В ведийском языке нередко положительные понятия выражаются основами с отрицательной частицей а-.
12а ...(огонь), пожирающий мясо (kravyad)! — Это мрачная ипостась бога Агни — огонь кремационного костра.
13 ...бодрствующий (bodhâ-)... бдительный (pratïbodhâ-)... Бессонный (asvapnâ-)... недремлющий (anavadrânâ-)... Пасущий (gopayân-)... внимательный (jagrvi-)... — Согласно индийскому комментатору, все это имена мудрецов-риши, что весьма проблематично.
15а ...для общения (samûde)... — Вслед за Уитни и Блумфилдом это слово трактуется как sam-ud-e от корня vad- «говорить». Индийский комментатор глоссирует его через sammodâya «для радости», т.е. чтобы радоваться.
16а ...дробитель, смыкающий челюсти (jambhàh sämhanur...)... — Неясное место. Обозначение какого-то враждебного существа. У Уитни: «the jaw-snapping (?) grinder»; у Блумфилда: «Convulsions that draw the jaws together» (Bloomfield, 1973, c. 55).
16b ...(демон), высовывающий язык (?) (jihva barhis)!— Букв. «язык к жертвенной соломе» (jihvâ ä barhis) — глагола нет, выражение непонятно. У Уитни: «let not the tongue— wrencher (?)»; у Блумфилда: «nor (the demon) that tears out the tongue» (Bloomfield, 1973, c. 55).
17d ...перевезли (aplparan)... — Глагол par- «перевозить», sc. на другой берег, значит «спасать».
19c-d ...женщины с распущенными волосами (vyastakesyô... !a!gharûdo rudan)... —Ланман предполагает, что это могут быть профессиональные плакальщицы на похоронах.
20c-d О ты с невредимыми членами (sârvânga)... — Желаемое принимается за действительное, что характерно для заговоров.
21а Сверкнуло (vyàvât)... — Саяна глоссирует эту форму через vyaucchat, т.е. это аорист от vi vas «зажигаться» (глагол, характерный для Ушас).
21d ...якшму (yâksma-)... — Этим словом обозначается и болезнь вообще, и класс болезней, вызывающих исхудание и истощение больного — возможно, туберкулез (см.: Zysk, 1985, с. 12 и сл.).
VIII, 2{*}
Этот заговор на долгую жизнь используется