chitay-knigi.com » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 221 222 223 224 225 226 227 228 229 ... 278
Перейти на страницу:
к сои-

3d тию». У Уитни: «inciting (?)».

Подобного колу (?) (sâflkuràsya)... — Неясный эпитет. Есть слово saflkû- «колышек, деревянный гвоздь» (см.: EWA, Bd. II, с. 604).

VII, 96{*}

Этот гимн Индре, по Каушика-сутре, произносит тот, кто хочет иметь деревню; заговор сопровождает также возлияние жертвенного масла на празднике Индры.

Размер: триштубх.

1 = PB VI, 47, 12 или X, 131,6.

1 b ...владеющий всем (visvàvedàh)! — Или «всеведущий».

VII, 97{*}

Этот гимн Индре имеет то же ритуальное применение, что и предыдущий.

Размер: триштубх.

la = VII, 91,1а; вариант.

1b =РВ VI, 47,13d.

lc-d = PB VI, 47,1 За-b.

VII, 98{*}

Ритуальное применение этого гимна то же, что у двух предыдущих.

Размер: гаятри.

VII, 99{*}

Этот гимн Индре является вариантом стиха PB X, 173, 6. В PB это последний стих гимна на помазание царя на царство и слово «крепкий», «твердый» (dhruvà-) обыгрывается там во всех стихах как ключевое — оно должно сделать правление царя крепким и прочным.

Размер: ануштубх.

1b ...мы направляем вниз (...àva sômam nayâmasi)... — По-ввдимому, происходило некое магическое действие.

VII, 100{*}

Этот заговор остается непонятным как для индийских, так и для западных комментаторов. Неясно, против какого рода врага направлен заговор, неясным остается и его текст. В Каушика-сутре сказано, что он сопровождает магическую процедуру, когда полосатую лягушку перевязывают красными и синими нитями, опускают в горячую воду и сжимают при каждом жертвенном возлиянии.

Размер: ануштубх.

Сотрясающихся (yithuräu)... — Прилагательное, образованное от корня vyath- «колыхаться», «сотрясаться». Существительное, определяемое этим эпитетом, неясно. У Уитни: «quiverers (?)».

lc-d Зажигающие (ucchocanaprasocanâv asyôcchôcanau hrdàh)... — Игра на производных от корня suc- «пламенеть», «зажигать» с разными префиксами.

2d ...сидящих в засаде (udàvantau)... — У Уитни: «lurking (?)».

3a-b ...наталкивающих (ätodinau nitodinâv | àtho samtodinäv uta)... — Игра на производных от корня tud- «толкать» с разными префиксами.

3c ...мочевое отверстие (médhram)...— Существительное, образованное от корня mih- «мочиться». У Уитни: «urinator». Майрхофер, однако, дает значение «männliches Glied» (EWA, Bd. II, c. 381).

3d ...забрал (jabhara)... — Индийский комментатор добавляет: «„наше имущество“ или „кто угнетал нас“».

VII, 101{*}

Название этого заговора у Уитни под вопросом («For quiet kidneys (?)»), так как Саяна читает вместо vpkkàu du. «две почки» vrkau du. «волк и волчица» (кстати, ударение должно быть vrkau), которые, по его объяснению, должны остаться в доме врага. По Каушика-сутре, также считается, что этот заговор сопровождает магический ритуал, исполняемый при приближении врага. По форме это типичный целебный заговор, в основе которого лежит представление о параллелизме человеческого организма и мироздания и в котором используется символическая магия.

1а Размер: ануштубх.

Устроились (dsadan gävah sädane)... — Букв. «уселись коровы на сиденье» (глагол sad- «сидеть»),

lc-d На месте стоянки (âsthane pârvatâ asthuh | sthamni vrkkav atisthipam)... — Эти строки построены на игре формами корня sthä- «стоять» и произведенных от него имен.

VII, 102{*}

Этот заговор на успешное жертвоприношение сопровождает, по Каушика-сутре, ритуалы, совершаемые при смене двух половин лунного месяца.

Размер: стихи 1-4 — триштубх, «стихи» 5-8 — проза.

1 Раз мы сегодня... — Этот стих является вариантом стиха PB III, 29, 16, но пада 1с в АВ сильно искажена и не дает вразумительного смысла. Здесь переведена соответствующая пада из PB (dhruvâm ayâ dhruvâm utasamisthäh). Уитни переводит то, что есть в АВ: «mayest thou go fixedly, and, О mightiest one, do thou, foreknowing, go unto the fixed sacrifice, the soma» (dhruvâm ayo dhruvâm uta savistha | pravidvan yajnâm йра yähi sômam). В этом стихе автор обращается к Агни.

2 = PB V, 42,4; вариант.

3c ...(всего) сладкого (mâdhûny...)... — Слово mâdhu- может обозначать мед, сому, молоко, масло, жир.

3d ...ему... — То есть человеку, ради которого произносится заговор.

4d ...горячего питья (gharmàm)... — Перевод следует трактовке Уитни.

7 «Вашат!» — См. в Словаре.

VII, 103{*}

Этот заговор, обращенный к Индре, сопровождает ритуал смены двух половин лунного месяца и ряд других ритуалов.

Размер: триштубх.

VII, 104{*}

Этот заговор, по Каушика-сутре, исполняется, когда алтарь застилают жертвенной подстилкой — бархис во время ритуала смены двух половин лунного месяца.

Размер: триштубх.

Застилай... вокруг (pari strnîhi)... — По Саяне, это обращение к пучку травы дарбха, используемой для застилания алтаря.

1b Не ограбь кровную сестру (та jâmirn mosîr)... — Денотат остается неясным. Западные интерпретаторы предполагали, что «сестрой» является северный алтарь.

VII, 105{*}

Этот заговор сопровождает магический ритуал, направленный против дурных снов. Об отношении ведийцев к снам вообще см.: Елизаренкова, 1995, с. 209-221.

Размер: ануштубх.

1d ...выглядящие как сновидения (svâpnamukhâh sùcah).— Букв. «имеющие лицо сновидения».

VII, 106{*}

См. комментарий к предыдущему гимну.

Размер: ануштубх.

1d ...днем... не разглядеть (naht tàd drsyâte diva)... — В оригинале пассивная конструкция: «ведь она не виднеется днем».

VII, 107{*}

Этот заговор сопровождает мочеиспускание.

Размер: по анукрамани, вират пурастадбрихати (11+8:7+8).

VII, 108{*}

Согласно индийской традиции, с этим заговором тот, кто желает всяких благ, обращается к богу Праджапати. Вполне убедительным выглядит предположение Ланмана о том, что его произносит брахман, который ищет работы и поэтому говорит о кшатрии-царе, заказчике жертвоприношений.

Размер: триштубх.

1 ...кшатрий... — См. коммент, к IV, 20, 4.

VII, 109{*}

Этот неясный гимн из одного стиха отсылает к другому гимну — АВ V, 11 (1-11), где более подробно, но также не вполне отчетливо представлен сюжет о корове, которую Варуна подарил Атхарвану, но потом, судя по всему, решил ее отобрать, от чего Атхарвану удалось Варуну отговорить. Индийский комментатор толком ничего не разъясняет.

Размер: триштубх.

1d ...форму (tamàh)... —Вслед за Уитни принята эмендация на tanvàm.

VII, 110{*}

Заговор сопровождает ритуал введения ученика в изучение вед, когда учитель сначала поворачивает ученика лицом на восток, а затем лицом к себе.

Размер: ануштубх.

VII, 111{*}

Этот заговор, по Каушика-сутре, произносится, когда что-то пролито или не так сделано в ритуале на смену двух половин лунного месяца.

Размер: по анукрамани, брихатигарбха триштубх.

1d ...для блеска (subhê)... — Слово, не вполне уместное в данном контексте. У Уитни: «unto beauty be there immortality for us [thy] companions».

VII, 112{*}

Этот заговор, по Каушика-сутре,

1 ... 221 222 223 224 225 226 227 228 229 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.