chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 178 179 180 181 182 183 184 185 186 ... 762
Перейти на страницу:
из дому:

Парашара, Шатаяту, Васиштха —

Не забудут дружбы с тобою, радушным!

Теперь воссияют счастливые дни для (наших) покровителей!

22 Двести быков внука Девавата,

Две колесницы с юными женами Судаса —

О Агни, достойный дара Пайджаваны

Хожу я вокруг, воспевая, как хотар вокруг места жертвоприношения.

23 Меня — четыре дара Пайджаваны,

Объезженные вместе, украшенные жемчугом, в полной власти (моей),

Меня — буланые (кони) Судаса, стоящего на земле,

И (мое) потомство везут к славе для потомства!

24 Чья слава (распространилась) между двух обширных миров,

(Тот) как раздатель раздал (дары) на каждую голову.

Они воспевают (его), как семь потоков — Индру.

В единоборстве он заколол Юдхьямадхи.

25 За ним следуйте, о мужи Маруты,

Как за Диводасой, отцом Судаса!

Поддерживайте желание Пайджаваны —

Недостижимую, непреходящую власть!

VII, 19. <К Индре>{*}

1 Кто страшен, словно остророгий бык,

Один сотрясает все народы,

Кто (грабит) дом каждого не приносящего жертв, —

Ты даришь имущество тому, кто больше выжимает.

2 Ты же, Индра, Кутсу поддержал,

Сам служа ему службу в сражении,

Когда дасу Шушну, приносящего неурожай,

Ты отдал ему во власть, желая помочь Арджунейе.

3 Ты, смелый, смело помог Судасу,

Чьи жертвы приятны (богам), всеми (своими) поддержками.

Ты помог Трасадасью, сыну Пурукутсы,

Пуру (ты помог) в боях с врагами при захвате земель.

4 Ты вместе с мужами, о мужественный мыслью, при приглашении богов

Убиваешь много врагов, о правящий булаными конями.

Ты дасью Чумури и Дхуни усыпил,

Чтоб Дабхити было (их) легко убить.

5 Это твои подвиги, о громовержец,

Что в один день (ты разрушил) девяносто девять крепостей.

Вечером ты разделался с сотой,

И убил ты Вритру, а также убил Намучи.

6 Стары эти твои благодеяния, о Индра,

Для Судаса, приносившего жертвы, почитавшего (тебя),

Тебе, мужественному, я запрягаю пару буланых мужественных (коней).

Пусть мои священные слова, о всемогущий, достигнут награды!

7 В этом стеснении, о сильный, да не будем

Мы отданы тобой (во власть) злу, о хозяин буланых коней.

Заслони нас (твоими) надежными щитами!

Пусть будем мы любимы (нашими) покровителями, как твои любимцы!

8 Любимые при твоей поддержке, о щедрый,

(И) защите, пусть радуемся мы, мужи, как (твои) друзья!

Пронзи Турвашу (и) предводителя яду,

Если хочешь совершить достойное хвалы (деяние) для Атитхигва!

9 И теперь, о щедрый, при твоей поддержке сразу

Исполняют песни мужи — исполнители песен.

(Те,) кто с помощью твоих призывов дал отпор Пани —

Нас (теперь) выбери для такого союза!

10 Эти хвалы, о самый мужественный из мужей, для тебя.

К нам (пусть) обратятся дающие щедрые дары!

К этим (мужам), о Индра, будь милостив при убийстве врагов,

Другом отважным и помощником (этих) мужей!

11 Ну, Индра отважный, восхваляемый для помощи,

Крепни телом, вдохновленный священным словом!

Надели нас наградами и домочадцами!

Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

VII, 20. <К Индре>{*}

1 Грозный родился для подвига, (он,) самовластный,

Мужественный свершитель дела, которое решил совершить,

Юноша, посещающий собрание мужей со (своими) поддержками,

Индра, спасающий нас даже от великого греха.

2 Индра, возросший в силе (и) убивающий Вритру,

Герой поддержал теперь воспевателя (своими) поддержками.

Поистине, создатель пространства для Судаса,

Он сразу же стал дарителем благ для почитателя.

3 Воинственный, неотразимый, вызывающий столкновения, упивающийся боем,

Отважный, полностью покоряющий (и) непокоренный с самого рожденья...

Индра со (своей) огромной силой разогнал войска

И убил каждого сопротивляющегося.

4 Обе половины вселенной целиком ты, о Индра, заполнил

(Своим) величием, (своими) силами, о сильный.

Индра, повелитель буланых коней, держащий ваджру (в руках),

Из опьяняющих напитков привык к соме.

5 Бык породил быка для битвы.

Это его, мужественного, произвела на свет женщина.

Кто как предводитель войска находится там впереди мужей,

Тот сильный воин, дерзкий захватчик коров.

6 Никогда-то не оступится, не повредится тот человек,

Кто его грозный разум хочет покорить.

Кто жертвами оказывает почтение Индре,

Тот живет для богатства, хранящий закон, рожденный в законе.

7 Если предок, о Индра, желая помочь потомку,

Старший к младшему отправляется для дарения,

То и бессмертный не должен держаться вдалеке.

Принеси нам, о блистательный, блестящее богатство!

8 Какой, милый тебе человек, о Индра, почитает (тебя),

Пусть будет он безраздельно другом твоим, о владелец давильных камней.

Да будем мы самыми угодными (тебе) в этой милости твоей!

Да будем мы под защитой, под охраной мужей у (тебя,) не убивающего!

9 Эта хвала взревела для тебя, (как) бык,

И громкий (воспеватель твой), о щедрый, пожаловался:

“Желание богатства нашло на твоего певца.

Ты один, о могучий, можешь дать нам благо”.

10 Ты, о Индра, приобщи нас к питательной силе, исходящей от тебя,

И (тех) щедрых покровителей, что сами побуждают (тебя)!

Да будет (твое) воздействие благим и прекрасным для твоего воспевателя!

Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

VII, 21. <К Индре>{*}

1 Выжат божественный сок сомы, смешанный с молоком.

Индра привык к нему с самого рожденья.

Жертвами мы делаем тебя внимательным, о повелитель буланых коней.

Внимай нашей хвале в опьянении соком сомы!

2 Они подступают к жертве, приводят в

1 ... 178 179 180 181 182 183 184 185 186 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности