Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пуаро задумчиво кивнул:
– Понятно. Однако прав ли я, что, по вашему английскомузакону, это завещание было автоматически аннулировано, когда миссис Инглторпснова вышла замуж?
Мистер Уэллс опустил голову:
– Я как раз собирался сказать, мсье Пуаро, что данныйдокумент потерял теперь законную силу.
– Так! – произнес Пуаро. И после небольшой паузыспросил: – Была ли сама миссис Инглторп осведомлена об этом?
– Не знаю. Возможно.
– Да, была, – неожиданно подтвердил Джон. –Только вчера мы обсуждали вопрос об аннулировании завещания после ее новогозамужества.
– О-о! Еще один вопрос, мистер Уэллс. Вы сказали: «Еепоследнее завещание». Значит, миссис Инглторп делала несколько завещаний?
– В среднем она составляла завещания по крайней мерераз в год, – невозмутимо пояснил мистер Уэллс. – Она менялазавещательные распоряжения то в пользу одного, то в пользу другого члена семьи.
– Допустим, – предположил Пуаро, – миссисИнглторп, не поставив вас в известность, составила новое завещание в пользукого-нибудь, не являющегося членом семьи… Допустим, в пользу мисс Ховард. Васбы это удивило?
– Нисколько.
В то время как Джон и адвокат обсуждали вопрос о необходимостипросмотреть документы миссис Инглторп, я придвинулся поближе к Пуаро.
– Вы думаете, миссис Инглторп составила завещание,оставив все свои деньги мисс Ховард? – тихо полюбопытствовал я.
Пуаро улыбнулся:
– Нет.
– Тогда почему вы спросили?
– Ш-ш-ш!
Джон Кавендиш обратился к Пуаро:
– Вы пойдете с нами, мсье? Мы собираемся просмотретьдокументы матери. Мистер Инглторп вполне согласен предоставить это мистеруУэллсу и мне.
– Что, кстати сказать, очень упрощает дело, –пробормотал адвокат, – так как формально, разумеется, он имеет право…
Фраза осталась незаконченной.
– Сначала мы посмотрим письменный стол вбудуаре, – объяснил Джон, – а затем поднимемся в спальню матери. Онадержала свои самые важные документы в фиолетовом портфеле, который нам нужновнимательно осмотреть.
– Да, – сказал адвокат, – вполне вероятно,что там может быть более новое завещание, чем то, которое находится у меня.
– Есть более позднее завещание, – заметил Пуаро.
– Что? – Джон и адвокат ошеломленно уставились нанего.
– Или, вернее, – невозмутимо продолжал мойдруг, – такое завещание было.
– Что вы имеете в виду, говоря «было»? Где оно теперь?
– Сожжено!
– Сожжено?!
– Да. Взгляните! – Он вынул фрагмент обгорелойбумаги, который мы нашли в камине комнаты миссис Инглторп, и подал его адвокату,кратко объяснив, когда и где его нашел.
– Но, возможно, это старое завещание?
– Я так не думаю. Более того, почти уверен, что онобыло составлено не раньше чем вчера, во второй половине дня, после полудня.
– Что? Быть не может! – вырвалось одновременно уобоих мужчин.
Пуаро повернулся к Джону:
– Я докажу вам это, если вы разрешите мне послать завашим садовником.
– О, разумеется!.. Но я не понимаю…
Пуаро поднял руку:
– Сделайте то, о чем я вас прошу. А после можетеспрашивать сколько угодно.
– Очень хорошо. – Джон позвонил.
Сразу же явилась Доркас.
– Доркас, скажите Мэннингу, чтобы он пришел сюда, комне.
– Да, сэр, – ответила Доркас и вышла.
Мы ждали в напряженном молчании. Только Пуаро был совершенноспокоен и незаметно протер своим носовым платком пыль в забытом уголке книжногошкафа.
Тяжелые шаги подбитых гвоздями башмаков по гравию возвестилио приближении Мэннинга. Джон вопросительно взглянул на Пуаро. Тот кивнул.
– Входите, Мэннинг, – пригласил Джон. – Яхочу с вами поговорить.
Мэннинг не спеша вошел через французское окно и остановилсяоколо него. Фуражку он держал в руках, очень осторожно поворачивая ее заоколыш. Спина его была сильно согнута, хотя, возможно, он был не так стар, каквыглядел. Однако глаза Мэннинга, умные, проницательные, не соответствовали егомедленной, довольно осторожной речи.
– Мэннинг, – сказал Джон, – этот джентльмензадаст вам несколько вопросов, на которые я хочу чтобы вы ответили.
– Да, сэр! – пробормотал садовник.
Пуаро быстро вышел вперед. Мэннинг с легким презрениемокинул его взглядом.
– Вчера после полудня вы сажали в грядки бегонии сюжной стороны дома. Не так ли, Мэннинг?
– Да, сэр! Я и Виллам.[22]
– Миссис Инглторп подошла к окну и позвала вас, неправда ли?
– Да, сэр, позвала.
– Скажите, что случилось потом?
– Ну-у, сэр, ничего особенного. Она только велелаВилламу съездить в деревню на велосипеде и привезти вроде бланк завещания иличто-то такое… точно не знаю… Она написала ему на бумажке.
– И что же?
– Ну, он и привез, сэр.
– Так, а что произошло дальше?
– Мы продолжали сажать бегонии, сэр.
– Потом миссис Инглторп опять позвала вас?
– Да, сэр. Позвала. Меня и Виллама.
– А потом?
– Велела нам войти и подписать длинную бумагу… внизу…под тем местом, где она сама подписалась.
– Вы видели что-нибудь из того, что было написано вышеее подписи? – быстро спросил Пуаро.
– Нет, сэр. Там лежал кусок промокательной бумаги, сэр.
– И вы подписали, где она сказала?
– Да, сэр. Сначала я, потом Виллам.
– Что она сделала с этой бумагой?
– Ну-у… засунула ее в длинный конверт и положила вочто-то вроде фиолетовой коробки.
– Когда она позвала вас первый раз?
– Я бы сказал… около четырех часов, сэр.