Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нас выгнали с работы.
— Катая малютку в коляске, вы превысили скорость инанимателю это не понравилось?
— Угадали, но не совсем. Полиция зацапала нас за созданиепомех уличному движению, — сказал я. — Недостаточно быстро продвигались.
— И к тому же задним ходом? — предположила она.
— И так бывало.
— Что собою представляет эта девица, Дональд? Берта говорит,что она довольно мила собою.
— Чудо, — сказал я. — Красивые глаза, изящная, длинноногая истройная, и при этом манящие изгибы — надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду.
— Прекратите, Дональд! Вы это говорите мне назло.
— Бог с ней, — сказал я, — главное, что сегодняшний день намоплачен, поскольку при найме был выплачен гарантийный аванс.
— Пусть уж Берта занимается финансовыми вопросами. Это ееамплуа.
— Вот вы ей это и скажите, — предложил я. — Ну а пока чтодень в полном моем распоряжении, и я посвящу его делу, которым интересуется нашклиент.
— Клиент с красивыми изгибами тела?
— Нет, я имею в виду ее кавалера.
— Мне кажется, вы говорили, будто он вовсе не ее кавалер.
— Это он утверждал, что он не любовник. Я-то не настольконаивен.
— Значит, денек будет насыщенным?
— Вы лучше скажите, как там ваша летопись преступлений? —спросил я.
— Стараюсь не отставать от сегодняшнего дня. Полки ломятсяот альбомов с вырезками, но работа над картотекой занимает уйму времени. Бертаест меня поедом, но я объяснила ей, что я и так ради этого торчу тут допоздна.
— А по ночам и уик-эндам вы еще не пробовали работать? —спросил я.
— Иногда приходится, — поколебавшись, призналась Элси.
Элси по своей охоте помогала мне расследовать отдельныедела. Она расклеивала по альбомам вырезки из газет с сообщениями опреступлениях, еще не раскрытых полицией. Если нам вдруг требовалась информацияо каком-нибудь преступлении, надо было всего лишь определить по картотеке номери страницу альбома и найти там нужную вырезку. Раза три-четыре справочная Элсиоказывала нам неоценимые услуги.
— А вот адреса преступлений вы, наверное, на карточки невыносите? Картотека адресов нам бы пригодилась.
— Зачем она вам?
— Имеется, скажем, неподалеку от Голливуда некая Рода-авеню.Интересующий меня дом находится примерно в седьмом квартале от начала улицы, настороне с четными номерами. Мне важно выяснить, какое там было на дняхпреступление.
Элси покачала головой.
— Еще чего не хватало! Вы уж извините, Дональд, но картотекуадресов я не веду. Я классифицирую преступления по их характеру и выношу накарточки только то, что, на мой взгляд, нам может пригодиться, но адреса…
Нет. — Поколебавшись, она, однако, добавила: — Вообще-тоработы с адресами должно быть не так уж много. В будущем можно их тожефиксировать. Взять для этого большую карту города и втыкать пронумерованныебулавки в места преступлений. И тогда…
— И тогда у вас уже не останется ни одного свободного вечераи уик-энда, — сказал я. — Забудьте об этом.
Вы и так слишком много делаете…
— Да что вы, Дональд, я ведь хочу вам помочь. Я знаю, как выздорово используете малейшую возможность для раскрытия преступления. Как частовы делаете молниеносные выводы из таких деталей, которым другой детектив вообщеникакого значения не придаст… Мне хочется вам еще больше помогать, Дональд.
— Вы и так мне колоссально помогаете.
— Ну, так зачем вам адрес Рода-авеню, что там стряслось?
— Вчера вечером полиция установила наблюдательный пост околоодного дома, — сказал я, — и я боюсь, что вляпался там у них на виду в однунеприятную историю. Как бы мне не пришлось теперь давать им показания.
— Зачем им понадобился там наблюдательный пост? — спросилаЭлси.
— Не знаю. Меня другое озадачило. Представьте — идут одна задругой две машины. Во второй — я. На первую машину полиция не обращает никакоговнимания…
— Они следили за машинами или за домом?
— За домом. То есть я полагаю, что за домом. Не думаю, чтобыони так уж интересовались проезжающими мимо машинами, пока не увидели однупару, так сказать, прилепившихся друг к другу машин. Передняя заметила ход ивильнула, словно водитель собирался свернуть, но передумал. У меня такоевпечатление, что полицию в том месте поставили для наблюдения за людьми,входящими в дом, хотя утверждать это наверняка на могу.
— И что же случилось?
— Они увязались за мной, затем минут на сорок — пятьдесятпотеряли меня из виду, но потом я по оплошности сам на них нарвался, и они менякрепко трясли — потребовали предъявить права, учинили допрос.
— Что вы им сказали?
— Сказал, что искал свидетеля столкновения автомашин врайоне Голливуда. Точное место происшествия я им не назвал, да они этого и нетребовали.
— А вы не думаете, Дональд, что они этого еще потребуют?
Я усмехнулся.
— В этом районе действительно имел место дорожный инцидент,в северной части улицы Ла-Бри. Я надеюсь отыскать участников и получить от нихпобольше фактических подробностей, так что, когда полиция сегодня устроит мнедополнительную тряску, я им выложу кое-какие детали, которые подкрепят моюлегенду. А пока что вы не знаете, где я и когда вернусь в контору.
И я отправился в путь.
Пришлось немного повозиться, разыскивая Джорджа ЛиттлтонаДикса. В конце концов я установил, что он работает управляющим в фирме«Карлсон, Нельсон, Хонкат и Бигс», чей бизнес — торговля недвижимостью.
С помощью телефона я довольно быстро выяснил, что фирма вданный момент занимается распродажей участков в Ван-Нуйсе — районе новойзастройки — и что Дикса можно найти именно там.
Туда я и поехал. Распродажа участков производилась стипичной для Южной Калифорнии рекламной броскостью. Главная контора, гдезаключались сделки, находилась в разборном доме с высоким шпилем. Разноцветныефлаги трепетали от порывов бриза, рекламные щиты прославляли прелесть местногосухого и солнечного климата, а также прочие преимущества обзаведениянедвижимостью именно в данном краю.
Район застройки был хорошо распланирован и потому привлекалвнимание публики. Около дюжины машин стояли перед конторским зданием. Продавцысопровождали потенциальных покупателей, осматривавших участки, показывали имкарты-схемы района застройки, подчеркивая, как славно выглядит тот или инойучасток.