Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, раз вы не боитесь умереть, значит вы тем более не боитесь жить… прожить без меня всего два часа, не больше. Вода достигнет вас не ранее чем через два часа. К тому времени я уже вернусь… Клянусь вам, Орели, я вернусь, что бы ни случилось… и скажу вам, что вы спасены… или же мы умрем вместе.
Он бережно, но решительно высвободился из пылких объятий девушки. Наклонился к ней и прошептал:
– Доверяй мне, любимая. Вы же знаете, я всегда со всем справлялся. Как только у меня все получится, я подам сигнал… два свистка… два выстрела… Даже когда вы почувствуете холод воды, продолжайте слепо верить мне.
Без сил, она откинулась назад.
– Идите, – произнесла она, – раз вы этого хотите.
– Вы не будете бояться?
– Нет, раз вы этого не хотите.
Он избавился от пиджака, жилета и ботинок, бросил взгляд на светящийся циферблат своих часов, пристегнул их к воротничку и прыгнул.
Вокруг царила темнота. У него – ни оружия, ни каких-либо подсказок.
Было восемь вечера…
Глава 13
Во мраке
Первое впечатление едва не отвратило Рауля от его замысла. Беззвездная ночь – тяжелая, безжалостная, сотканная из густого тумана – застыла над невидимым озером и смутно черневшими вокруг скалами. Глаза служили ему не больше, чем служат слепому. Его уши слышали только тишину. Ниспадавшие со скалы водопады перестали журчать: озеро поглотило их. И в этой бездонной пропасти надо было смотреть, слушать, выбирать направление и достигать цели.
Переливной клапан? Он ни секунды не думал о нем как о чем-то реальном. Это безумие – играть в смертельную игру под названием «поиск механизма управления водой». Нет, его главная цель – добраться до двух бандитов. Но они спрятались. Опасаясь, без сомнения, атаки такого противника, как он, мерзавцы благоразумно скрылись в каком-то убежище, вооруженные ружьями и будучи начеку. Где их найти?
Ступив на берег, он сразу по самую грудь погрузился в ледяную воду, причинившую ему такие страдания, что у него и мысли не возникло попробовать добраться до шлюза вплавь. Впрочем, как смог бы он управлять шлюзом, не зная, где находится механизм?
Он на ощупь двинулся вдоль обрывистого берега, достиг частично ушедших под воду ступеней и по ним забрался на тропинку, ведущую к стене.
Путь был крайне тяжел… Внезапно он остановился. Вдалеке, в тумане, заблестел слабый огонек.
Где именно? Понять толком невозможно. Над озером? На вершинах скал? Во всяком случае, мигал он в окрестностях канала, а значит, в том месте, откуда бандиты стреляли и где, вполне возможно, расположились лагерем. Причем огонек не был виден из грота, что свидетельствовало об их осторожности и предусмотрительности.
Рауль колебался. Не должен ли он выбрать более надежную дорогу по суше? И огибать все острые камни и уступы, и карабкаться по скалам, и спускаться в трещины… чтобы в конце концов потерять бесценный огонек из виду? Решение пришло, когда он вспомнил об Орели, запертой в глубине страшного гранитного саркофага. Стремительно скатившись с тропинки, он стремглав бросился в воду и поплыл.
Ему показалось, что он сейчас задохнется. Мука, причиненная ему холодом, казалась невыносимой. И хотя проплыть ему предстояло не более двухсот или двухсот пятидесяти метров, он уже готов был отказаться от своей затеи, ибо ему подумалось, что осуществить ее выше человеческих сил. Но мысль об Орели не покидала его. Он видел ее под безжалостными сводами. Вода продолжала делать свое страшное дело, и ничто не могло ни замедлить, ни тем более остановить ее продвижение. Орели слышала ее дьявольский плеск, ощущала ее ледяное дыхание. Какой кошмар!
Он удвоил усилия. Словно путеводная звезда, огонек указывал ему дорогу, и он жадно вглядывался в него, словно боясь, что тот внезапно исчезнет, не выдержав натиска сил тьмы. Но, с другой стороны, разве он не доказывал, что Гийом и Жодо настороже, что бросавший блики на гладь озера фонарь помогал им высматривать направление, откуда могло произойти нападение?
Приближаясь к цели, Рауль ощутил некоторое тепло в мышцах, возникшее, без сомнения, благодаря их активной работе. Путеводная звезда становилась все больше, удвоенная зеркалом озера.
Он свернул в сторону от освещенного пространства. Насколько он мог судить, наблюдательный пункт бандитов находился на высоком отроге, нависавшем над входом в канал. Наткнувшись на камни, храбрец проплыл чуть дальше, туда, где берег устилала мелкая галька, и выбрался из воды.
У него над головой, чуть левее, звучали голоса.
Какое расстояние отделяло его от Жодо и Гийома? Какие препятствия предстоит преодолеть? Крутой обрыв или пологий склон? Непонятно. Придется карабкаться наугад.
Прежде всего он набрал в руки мелких камешков и принялся энергично растирать ноги и торс, а затем выжал намокшую одежду, снова натянул ее на себя и, завершив приготовления, рискнул начать подъем.
Его не ожидали ни крутой обрыв, ни пологий склон. Над ним высились расположенные друг над другом слои скальных пород, напоминавшие цоколь какого-то циклопического сооружения. Вскарабкаться можно, но только приложив невообразимые усилия и вооружившись немыслимой отвагой и невероятной ловкостью! Да, вскарабкаться можно… правда, камешки, в которые крепкие пальцы вцеплялись, как когти, выскакивали из своих лунок, а растения выдирались с корнем… однако же голоса наверху звучали все громче и громче.
При дневном свете Рауль ни за что бы не решился на такое предприятие. Но непрерывное тиканье часов с неумолимой силой подталкивало его вперед; каждая секунда, отсчитанная возле его уха, казалась капелькой жизни, отнимаемой у Орели. Значит, надо преодолеть эту высоту. И он ее преодолел. Подъем кончился.
Последний этаж гигантского сооружения был покрыт травой. В воздухе трепетал рассеянный свет, напоминавший белесое облако.
Перед ним открылась напоминавшая чашу низина, в центре которой стояла полуразрушенная хижина. На стволе дерева висел дымивший фонарь.
На противоположном краю, спиной к нему и вглядываясь в озеро, растянулись ничком двое мужчин, обложенные ружьями и револьверами. Рядом с ними находился еще один источник света – электрический фонарь, та самая путеводная звезда Рауля.
Посмотрев на циферблат, он вздрогнул. Его экспедиция заняла пятьдесят минут, гораздо больше, чем он предполагал.
«У меня всего час, чтобы остановить наводнение, – подумал он. – Если через час я не вырву у Жодо секрет управления сливом, мне останется только, как я и обещал, вернуться к Орели и умереть вместе с ней».
Скрываясь в высокой густой траве, он пополз к хижине. Примерно в дюжине метров от нее