Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это означает подгузники. Подгузники и что еще? Господи, чтоеще?
Он глубоко задумался. И думал все утро, которое тянулось подпадающий снег.
В магазине «Все для младенцев» «Гигантского универмагаХагера» он казался таким же инородным телом, как булыжник – в гостиной. На нембыли джинсы, рабочие ботинки с кожаными шнурками, фланелевая рубашка и черныйкожаный ремень с пряжкой, сдвинутой влево, на удачу. На этот раз он вспомнилпро кепку, ту самую, с наушниками, и теперь держал ее в руке. Стоял он посредипреимущественно розовой комнаты, залитой ярким светом. Посмотрел налево – иувидел столики для пеленания. Посмотрел направо – коляски. У него создалосьполное ощущение, что он приземлился на планете Младенцев.
Вокруг ходили женщины. Одни с большими животами, другие – смаленькими детьми. Большинство детей плакало, и все женщины настороженнопоглядывали на Блейза, будто тот мог в любой момент озвереть и начать крушитьпланету Младенцев, разбрасывая разорванные одеяла и плюшевых медвежат совспоротыми животами. Подошла продавщица, чему Блейз очень обрадовался. Он нерешался к кому-либо обратиться. Знал, когда люди боятся, и понимал, что здесьему не место. Он, конечно, был туп, но не настолько.
Продавщица спросила, не требуется ли ему помощь. Блейзответил, что требуется. Он не мог подумать обо всем, что хотел купить, как нистарался, вот и решил воспользоваться тем единственным средством, которое былов его распоряжении: обмануть.
– Я уезжал из штата. – Он обнажил зубы в улыбке, котораяиспугала бы и кугуара, но продавщица храбро улыбнулась в ответ. Ее макушка едвадоставала до середины его грудной клетки. – И только что узнал, что жена брата…родила… пока я отсутствовал, видите ли, вот я и хочу купить мальчику… младенцувсе необходимое. Что ему нужно.
Продавщица просияла.
– Понимаю. Какой вы щедрый. Какой заботливый. А чтоконкретно вы хотите купить?
– Я не знаю. Я ничего не знаю о… о младенцах.
– Сколько вашему племяннику?
– Кому?
– Сыну жены вашего брата.
– А! Понял! Шесть месяцев.
– Это хорошо. – Ее глаза сверкнули. – Как его зовут?
На мгновение вопрос поставил Блейза в тупик. Потом онпробормотал:
– Джордж.
– Прекрасное имя. Греческое. Означает «работающий на земле».
– Да? Ну, до этого еще далеко.
Продавщица продолжала улыбаться.
– Конечно. Ладно, а что у нее уже есть?
К этому вопросу Блейз подготовился.
– То, что есть, хорошим не назовешь. С деньгами у них туго.
– Понимаю. То есть вы хотите… начать с самого начала.
– Да. Вы все правильно поняли.
– Как вы щедры! Что ж, начинать надо с дальнего конца авенюПуха, с Кроватной опушки. У нас есть отличные деревянные кроватки…
Блейза потрясло, сколь много всякого и разного необходимоодному крохотному человеческому существу. Он-то полагал, что взял хорошиеденьги в семейном магазине, но планету Младенцев покинул с практически пустымбумажником.
Он купил кроватку «Страна грез», люльку, высокий стульчик«Счастливый Гиппо», складной столик для пеленания, пластмассовую ванночку,восемь ночных рубашек, восемь резиновых трусов, восемь нижних рубашек сзастежками, принцип действия которых никак не мог понять, три простыни, большепохожие на столовые салфетки, три одеяла, валики для кроватки, чтобы младенец,начав крутиться, не ударился головой о прутья решетки, свитер, шапочку,сапожки, красные туфельки с колокольчиками на язычках, двое штанишек в тонрубашкам, четыре пары носков, которые не налезали на его палец, наборбутылочек, сосок, клеенок (пластиковые подкладки выглядели точь-в-точь какмешочки, в которых Джордж покупал «травку»), ящик какой-то смеси, котораяназывалась «Симилак», ящик баночек с фруктовым пюре «Джуниор фрутс», ящикбаночек «Джуниор диннер», ящик баночек «Джуниор десерт» и один набор посуды ссиним гномиком Смерфом и другими героями этого мультсериала.
Вкус у младенческой еды был отвратительный. Он попробовал еепо приезде домой.
По мере того как свертки с покупками громоздились все выше вуглу магазина, взгляды застенчивых молодых мамаш становились дольше ираздумчивее. Происходящее стало событием, отложившимся в памяти: здоровенныймужчина в одежде дровосека ходит за миниатюрной продавщицей от одного прилавкак другому, внимательно слушает, потом покупает все то, что она предлагает емукупить. Продавщицу звали Нэнси Молдау. Она получала процент от проданныхтоваров, и с каждой новой покупкой Блейза в ее глазах прибавлялось блеска. Наконецона пробила общую сумму и, когда Блейз отсчитывал деньги, Нэнси Молдау выдалаему четыре упаковки памперсов.
– Вы закрыли мне день, – сказала она. – Более того, высделали мне карьеру в торговле товарами для младенцев.
– Благодарю вас, мэм. – Блейз очень обрадовался памперсам.Про подгузники он напрочь забыл.
Когда он загружал две тележки покупками (на одну грузчикположил упакованные в картон высокий стульчик и детскую кроватку), Нэнси Молдаукрикнула:
– Обязательно привезите этого молодого человека, чтобы мыего сфотографировали!
– Да, мэм, – пробормотал Блейз. Почему-то ему вспомнилось,как его в первый раз фотографировали в полиции, и коп говорил: «А теперьповернись боком и снова согни колени, воришка. Господи, да кто вырастил тебятаким большим?»
– Фотография будет подарком от «Хагера».
– Да, мэм.
– Много покупок, – отметил грузчик, парень лет двадцати, укоторого только-только начали проходить юношеские угри, и с маленьким краснымгатстуком-бабочкой, – Где стоит ваш автомобиль?
– В конце стоянки, – ответил Блейз.
И последовал за грузчиком, который вызвался довезти одну изтележек, а потом пожаловался, как трудно ее катить по утрамбованному снегу.
– Здесь солью снег не посыпают, поэтому он забивает колеса.А потом эти чертовы тележки начинают скользить. И могут крепко вдарить полодыжке, если ты вдруг отвлекся. Очень крепко. Я не жалуюсь, но…
Тогда что ты делаешь, приятель?– Блейз буквально услышалвопрос Джорджа. Жрешь кошачью еду из собачьей миски?
– Вот он, – указал Блейз. – Мой.
– Да, понятно. Что вы хотите положить в багажник? Стульчик,кроватку или и то, и другое?